Page 129 - AIT0622_E-Paper
P. 129
Entwurf • Design noa – network of architecture, IT-Bozen
Bauherr • Client Max Ramoser, IT-Oberbozen
Standort • Location Stauseeweg 9, IT-Oberbozen
Nutzfläche • Floor space 3.157 m 2
Fotos • Photos Alex Filz, IT-Bozen; Andrea Dal`Negro,
Mehr Infos auf Seite • More info on page 150
WELLNESSHOTEL AEON
IN RITTEN/OBERBOZEN
in der dynamischen Fassadengestaltung lassen sich Analogien finden. Bei Letzterer ori- A lready in the 17 century, Ritten used to be the destination for affluent Bozen
th
s Denn sowohl in ihren Volumina als auch in den traditionellen Satteldächern sowie
families escaping from the heat in the Bozen valley basin for the duration of
entierte sich noa* etwa an den Streben und Winkeln des denkmalgeschützten Stadels the summer months. And still today, numerous tourists looking for relaxation and
und übersetzte die Struktur in eine moderne Architektursprache. Während im kleineren untouched nature flock to the low mountain range in South Tyrol. Since 1972, Elisa-
der beiden Gebäude die gemeinsam genutzten Bereiche des Hotels wie Empfang, Bi- beth and Heinz Ramoser have also been welcoming guests from all over the world:
stro, Bar und Panorama-Spa verortet sind, sind im größeren insgesamt 15 Suiten unter- in the midst of lush meadows and green forests, in a wonderfully quiet location at
gebracht. „Die vorgefundene sanfte Topografie und das Arrangieren von offenen und an altitude of 1,256 metres, they invite into their Lobishof for enjoying a recreative
gleichzeitig geschützten Außenräumen bedingten die Disposition der einzelnen Baukör- vacation. Now the next generation opens a new chapter for the historic ensemble of
per“, erklärt Christian Rottensteiner das architektonische Konzept. „Auf den ersten Blick an old inn, a residential building and a classic barn: In the immediate vicinity, their
wirken sie singulär und bilden gemeinsam eine durchlässige Hofsituation. Jedoch gibt son Max has opened the AEON boutique hotel. For its design, noa* network of ar-
es eine raffinierte Verbindung: einen Korridor, der elegant unter einem künstlich ange- chitecture took their inspiration from the 550-year-old farm to successfully build a
legten Hügel verschwindet – und damit von der Bildfläche.“ Das gesamte Projekt lebt bridge between the traditional and the modern. The result are two freestanding buil-
von seinen vielen raffinierten Details und Geschichten, die immer wieder den Kreis zur dings which, despite their modern design language, produce a strong reference to
Familie und zum Ort des Geschehens schließen. So wurde etwa das Holz aus dem ei- the existing stock with traditional saddle roofs and dynamic façade design. Whe-
genen Wald verwendet. Der nachwachsende Rohstoff macht die Architektur nahbar und reas, in the smaller of the two buildings, the commonly used areas such as the re-
unterstreicht zudem die Lebendigkeit, die in der Fassade durch die vielen Vor- und ception, bistro, bar and panorama spa are located, the large one has a total of 15
Rücksprünge entsteht. Im Inneren dominiert derweil ein konsequent durchgeführtes suites. “The existing soft topography and the arranging of open yet protected outside
Farbkonzept: Ein mildes Beige – geerdet, sinnlich und vertraut – trifft hier auf ein mysti- spaces determined the individual constructions”, Christian Rottensteiner explains
sches Blau, das die Zukunft, das Geheimnisvolle, das Ungewisse verkörpern soll. Diese the architectural concept. The whole project benefits from its numerous sophistica-
ausdrucksstarke, klar definierte Trennlinie wird in beiden Gebäuden konsequent durch- ted details and stories. Wood from the owners’ forest was used: the regrowing ma-
gezogen: einmal horizontal, einmal vertikal. „Die Vergangenheit ist gewachsen wie der terial makes the architecture approachable and also emphasizes the liveliness pro-
Stein, das Holz, die Natur. Die Zukunft ist hingegen schleierhaft, geheimnisvoll und ar- duced in the façade by the many projections and recesses. Inside, a consistently
tifiziell, also nicht greifbar wie der Himmel, die Nacht oder der Ozean“, erklärt Patrick used colour concept dominates: Soft beige meets mystic blue that is to represent
Gürtler die innenarchitektonische Herangehensweise. „Die Gäste sind eingeladen, sich the future, the uncertainty. “The past has grown like the stone, the wood, nature.
durch diesen Kosmos zwischen den polarisierenden Umgebungen zu bewegen und sie The future, on the other hand, is hazy, mysterious and artificial, hence cannot be
zu erspüren.“ Und so findet im zweigeschossigen „Public Gebäude“ der scharfkantige grasped like the sky, the night or the ocean”, Patrick Gürtler explains the approach
Wechsel zwischen Beige und Blau horizontal auf Augenhöhe in 1,60 Metern statt, was to the interior design. “The guests are invited to move through this cosmos between
nicht nur Boden, Wände und Decken betrifft: Alle Einrichtungsgegenstände – von Vor- the polarizing surroundings and to feel them.” And, in the two-level “public buil-
hängen über Möbelstücke bis zu den Leuchten – sind Teil dieses holistischen Ansatzes. ding”, the sharp-edged alternation between beige and blue takes place horizontally
Im Obergeschoss dreht sich das Konzept, und als Symbol für das Wasser befindet sich at eye-level, at a height of 1.60 metres and not only as to the floor, the walls and the
die blaue Fläche im Wellnessbereich nun unten. Im „Private Gebäude“ vollzieht diese ceilings: All the furnishings – from curtains to pieces of furniture to luminaires – are
Teilung der Farbwelten eine 90-Grad-Wende: Aus einer horizontalen Trennung wird nun part of this holistic approach. On the upper floor, the concept is reversed and, as a
eine vertikale – wobei auch hier keine Kompromisse gemacht werden: Die leichten, teil- symbol of water, the blue area in the wellness zone is now below. In the public buil-
weise schwebenden, linearen Möbel werden „skrupellos“ zweigeteilt. Etwa ein Drittel ding, this division of the colour worlds undergoes a 90-degree turn: The horizontal
des jeweiligen Raums ist in Blau, zwei Drittel sind in Beige gehalten. „Wir haben sorg- division now becomes vertical – whereby here as well there are no compromises.
fältig Stoffe, Hölzer und Farben ausgewählt, die sowohl miteinander als auch gegenein- “We have carefully selected fabrics, types of wood and colours which go together
ander spielen“, unterstreicht Gürtler. Und so machen die Haptik, die hier zudem ins as well as being opposites”, Gürtler emphasizes. And touch, which additionally
Spiel kommt, sowie das raffiniert inszenierte Farbspiel eine räumliche Erfahrung mög- plays a role here as well as the cleverly staged colour play, makes a spatial experi-
lich, die einer Entdeckungsreise in eine „geheimnisvolle Zwischenwelt“ gleich kommt: ence possible equalling a voyage of discovery into a “mysterious in-between world”:
„Dazwischen liegt der Moment, eine bedingungslose scharfe Teilung, aber auch eine “In-between is the moment, an unconditional sharp division but also a contact. A
Berührung. Ein Teilen – nicht, um zu trennen, sondern um zu verbinden.“ division – not to divide but to unite.”
AIT 6.2022 • 129