Page 25 - AIT0916_Leseprobe
P. 25
Entwurf • Design OMA, USA-New York; Büroleiter: Shohei Shigematsu →
Bauherr • Client The Costume Institute at The Met, USA-New York
Standort • Location 1000 Fifth Avenue, USA-New York
Fertigstellung • Completion Mai 2016
Nutzfläche • Floor space 1700 m 2
Fotos • Photos Albert Vecerka (1-5, 8); Brett Beyer (6, 7)
MANUS X MACHINA
IN NEW YORK
fice f or D
s Für „Manu s x Mac hina“ stand der zweigeschossige, in den C entral Park ragende uring the 19th century, haute couture as well as the sewing machine was invented.
Lehmann-Flügel des Museums zur Verfügung. Und dieser stellte das Of In 1851, a certain Isaac Merritt Singer had the f irst sewing machines produced in
Metropolitan Architecture vor mannigfaltige Herausforderungen. Das von einem Ob er - series. In the textile industry, this was the beginning of serial production – although on
licht gekrönte zentrale Atrium ließ mehr Licht einfallen, als den Textilien zuträglich gewe- a far more modest scale than today. This led to a divergence developing between man-
sen wäre. Verschiedene Ebenen, ein Mix aus Materialien und der um das Atrium herum- ual and machine production, between haute couture and mass-produced ready-to-wear
führende Ausstellungsparcours verlangten nach einer Präsentationsidee, die sic h vom clothing. With his e xhibition “Manus x Machina” on sho w for four months, Andr ew
Kontext f rei mac ht. OMA, unter F ederführung des Nieder lassungsleiters Shohei Bolton, curator at the Costume Institute of the New York Museum of Modern Art, ques-
Shigematsu, entschied sich dafür, dem auf der Geometrie von Quadrat und Dreieck auf- tioned the strict separation of manual and machine work. 170 exhibits, items of clothing
bauenden historischen Rahmen eine autarke Ausstellungsarchitektur einzuverleiben. Mit- from the early 20th century to today proved this. The exhibition showed hybrid textile
hilfe von Baugerüsten und weißen, transluzenten Membranen entstand ein luftig-leichtes designs which were made b y hand as well as b y machines. The key exhibit and the
Implantat, das das kantige Volumen des Altbaus umspielte und kaschierte. Im Zentrum, most prominent example was the wedding dress Karl Lagerfeld designed in 2014 for
unter dem Ob erlicht des L ehmann-Flügels, ließ en die Ar chitekten eine zweite runde Chanel with a six-metre train. The dress is made from the fabric for diving suits (!). The
Kuppel entstehen, die Assoziationen an sakrale Zentralbauten wie das Baptisterium von pattern of the bar oque train is hand-painted with g old-metallic pigments, machine-
Pisa wachrief. Den Boden des Atr iums hoben die Ar chitekten an, um eine eb enerdige printed with rhinestones and, again by hand, embroidered with pearls and gemstones.
Zirkulation im Eingangs geschoss zu erreichen. Durch diese Maßnahme war es möglich, The exhibition was located in the two-storey Lehmann Wing projecting into Central Park
die Besucher geradewegs unter die Kuppel zu lotsen. Dieser Raum war einem einzigen which presented several challenges for OMA. The central atrium with a sk ylight, for
Exponat vorbehalten – eb en jenem b ereits erw ähnten Br autkleid mit Sc hleppe, das instance, let more light penetrate than would be good for the textiles. OMA, headed by
Lagerfeld 2014 lancierte. Details der sechs Meter langen, barocken Schleppe wurden auf branch director Shohei Shigematsu, decided in favour of integrating an autarkic type of
die Kuppel projiziert. Inspira tionen für dieses Dec kenszenario lieferten Michelangelos exhibition architecture into the hi storic frame. With scaffolding and white, translucent
Deckenfresken aus der Sixtinischen Kapelle. Vier rundbogenförmige Zugänge – licht und scrims, an airy-light addition was designed which concealed the angular volume. Below
hell – verbanden den K uppelsaal mit dem k reisförmig dar um lieg enden Besuc her- the skylight, the architects had a sec ond, circular dome constructed which awakened
parcours. Sich an den Rundgang angliedernde halbkreisförmige Kabinette erinnerten an associations with a basilica. This room had just one exhibit, the afore-mentioned wed-
kirchliche Seitenkapellen. Und in der Tat besaß diese te xtil anmutende Haut – knapp ding dress. Details of the train were projected onto the dome, inspired by ceiling fres-
2100 Quadratmeter Membran – m ysthischen Charakter. Durch scheinend wie Spinnwe- coes in the Sistine Chapel. Four arched accesses connected the domed hall with the vis-
ben ließen die von hinten b elichteten, weißen Bahnen, einem Röntg enbild gleich, die itors’ route arranged around it in a circle. Semi-circular recesses along the way remind-
gerippeartige Tragstruktur erkennen. So entstand ein int e ressantes, Tiefe erzeugendes ed of side chapels in a church. The textile-looking envelope had a mystical appearance.
Präsentationssystem. Nicht nur unter der Kuppel diente diese „L einwand“ als P rojek- Translucent like spider webs, the backlit, white panels let a sk eleton-like load-bearing
tionsfläche für vergrößerte Strukturen, Schrift, Muster und Dessins. Und mitnichten trat structure be seen with the effect of an X-ray. Thus an interesting, depth-producing pres-
das textile Setdesign in Konkurrenz zu den Mode-Entwürfen von Alexander McQueen, Iris entation system was created. Below the dome, this “canvas” served as a projection sur-
van Herpen, Issey Miyake oder Raf Simons. Vielmehr bildete dieses Szenario einen neu- face for enlarged structures, lettering, patterns and desi gns. The textile design of the
tralen, lediglich entmaterialisierten Hintergrund, um die hochkarätigen Exponate gebüh- backdrop by no means competed with the fashion designs by Alexander McQueen, Iris
rend zur Geltung zu bringen. Technisch gesehen bot die p erforierte PVC-Membran die van Herpen, Issey Miyake or Raf Simons. Rather, this scenario formed a neutral, merely
notwendige elastische Flexibilität, die besonders für die Geometrie der Kuppel erforder- de-materialized background against which the high-carat exhibits could suitably come
lich war. Im Unter geschoss bildeten – anders als oben – geradlinig gespannte Membranen into their own. From the point of view of technology, the perforated PVC scrims offered
einen im Viereck verlaufenden Parcours. Eine thematisc he Ordnung nach Stickereien, the necessary elastic flexibility which was especially required for the g eometry of the
Federschmuck, künstlichen Blumen, Maß schneiderei, Plissé technik oder Leder arbeiten dome. Unlike on the upper level, on the ground floor linearly stretched scrims formed
gab den Besuc hern reichlich Anlas s, üb er die manni gfaltigen Fertigungstechniken zu a rectangle. The thematic arranged categories – embroideries, feather decorations, arti-
staunen. Manus x Machina animierte dazu, das „Making-of“ von Mode zu hinterfragen. ficial flowers, custom tailoring, pleating technique or leather works – gave the visitors
Kurator Andrew Bolton verband mit seiner Schau die Hof fnung, dass Textilien wieder plenty o f c hanges to ma rvel at the mani fold manuf acturing tec hniques. “Man us x
mehr Wertschätzung erf ahren. Sc hließlich dr eht sic h in einer f ast sc hon globalen Machina” inspir ed to question the “making of ” of f ashion. With his sho w, c urator
Wegwerfgesellschaft das Modekarussell immer schneller. Andrew Bolton expressed the hope that textiles will once again be more appreciated.
AIT 9.2016 • 105