Page 117 - AIT1217_E-Paper
P. 117
Entwurf • Design KAOS Arhitektid, EE-Tallinn
Bauherr • Client Estonian Ministry of Foreign Affairs, EE-Tallinn
Standort • Location 44 Queen’s Gate Terrace, GB-London
Nutzfläche • Floor space 600 m 2
Fotos • Photos Terje Ugandi/KAOS Arhitektid, EE-Tallinn
Mehr Information auf Seite • More information on page 146
ESTONIAN EMBASSY
IN LONDON
Gebäude, dessen Ursprung britischer nicht sein könnte. Verantwortlich dafür zeichnet W not only did the population's view of cultural, innovative and above all industrial
s Dementsprechend weht Estlands blau-schwarz-weiße Trikolore nun von einem hen in 1851 the first major World Exhibition catapulted London into another age,
nicht nur Pelle-Sten Viiburg von Doomino Arhitektid, der die architektonische concerns change, but also the cityscape of the English metropolis: where fruit and vegeta-
Gestaltung in den historischen Strukturen übernahm und viele der baulichen bles were previously cultivated and sheds, greenhouses and scattered villas shaped the
Elemente wie Gesimse, Dekore, Kamine oder Türen behutsam restaurierte oder in image of the rural area to the south-west of the exhibition grounds, countless splendid
ihrer ursprünglichen Pracht wieder herstellte. Sondern auch das Team um Margit buildings were built in the course of the suburban development in the following years,
Argus, Margit Aule und Kaur Käärma von KAOS Arhitektid, die mit viel Liebe zum which still exist today. The Queen's Gate Terrace leads right through the heart of this area.
Detail diese einmalige Bühne nutzten, um Estland von seiner besten Seite zu präsen- Built between 1851 and 1855, it is characterised by opulent buildings with four or more
tieren. Inspirieren ließen sie sich dabei von der estnischen Natur: „Wir wollten dieses storeys, ornamentally decorated stucco façades and large terraces. Many of these neoclas-
repräsentative, britische Gebäude mit etwas Typischem aus Estland verbinden. Und sical buildings look back on an exciting history - including building number 44: built in
unsere bezaubernde Landschaft schien diesen Aspekt ideal zu verkörpern“, 1859 by William Harris and James Matthews originally for residential use, the building was
beschreibt die Innenarchitektin Margit Argus ihre Intention. „Die unberührte Natur ist purchased by the Estonian Ministry of Foreign Affairs in 2007 and underwent extensive
wahrscheinlich die reinste Kraft, die uns mit unseren Ursprüngen vereint.“ Und so renovation works starting in early summer 2014 to house the country's diplomatic repre-
lassen sich an Wänden, Möbeln und Vorhängen fotografische Motive von Sümpfen, sentation. Pelle-Sten Viiburg from Doomino Arhitektid is one of the architectural practices
Seen, Wäldern und Nebelfeldern genauso finden wie zeitgenössische Kronleuchter, responsible for the conversion, taking over the architectural design in the historic struc-
die in ihrer schlanken Machart an Birkenstämme erinnern, oder Teppiche, die mit tures and carefully restoring many of the structural elements such as cornices, decors, fire-
ihren üppigen, gedeckten Farben einer Mooslandschaft gleichen. Zusammen formen places or doors to their original splendour. The team led by Margit Argus, Margit Aule and
all diese subtilen Referenzen nicht nur eine mystische Farbwelt, sondern bilden damit Kaur Käärma from KAOS Arhitektid were also involved and used this unique stage with
gleichzeitig einen klaren Kontrast zu den hellen, weißen Räumen. Die Balance zwi - great attention to detail to present Estonia at its best. They were inspired by Estonian
schen moderner und traditioneller Gestaltung variiert dabei von Raum zu Raum und nature: “We wanted to combine this prestigious British building with something typical of
von Geschoss zu Geschoss: Sind historische Details sehr gut erhalten geblieben, wer- Estonia. And our enchanting landscape seemed to perfectly embody this aspect,” Margit
den sie beispielsweise durch eine ausgeklügelte Lichtplanung akzentuiert, hat ein Argus describes her intention. “The unspoiled nature is probably the purest force that
Raum diesbezüglich weniger zu bieten, herrscht hingegen moderner Minimalismus – unites us with our origins,” and so you can find photographic motifs of swamps, lakes,
sowohl in der Beleuchtung als auch in der Wahl der Materialien und der Möblierung. forests, and fog fields on walls, furniture and curtains as well as contemporary chande-
Zu den repräsentativsten Bereichen gehört sowohl der Hauptraum in der ersten Etage, liers, which with their slender designs are reminiscent of birch trunks, or carpets that
der einst als Salon diente als auch die Empfangshalle im Erdgeschoss, die von einer resemble a moss landscape with their lush, subdued colours. Together, all these subtle ref-
bedruckten Glaswand dominiert wird. In der relativ kleinen, angrenzenden erences form a mystical world of colours and also create a clear contrast to the bright,
Garderobe können Gäste dank verspiegelter Flächen komplett in die estnische white interiors. The balance between modern and traditional design varies from room to
Wildnis eintauchen: Mithilfe optischer Dopplungen baut sich ein schweres Dickicht room and floor to floor. Where historical details have been well preserved, they are accen-
auf, hinter dem schließlich die großzügigen Waschräume zu finden sind und tuated, for example, by a sophisticated lighting design, but if a room had less to offer in
Vogelgezwitscher diesen Bereich erhellt – eine weitere Referenz auf Estlands Natur, in this respect, then modern minimalism prevails. The most representative areas include the
der sich über 370 Vogelarten heimisch fühlen und beinahe 50 Prozent der Fläche von main room on the first floor, which once served as a drawing room, and the reception hall
Wäldern bedeckt sind. KAOS Arhitektid, 2010 in Tallinn gegründet, ist es somit nicht on the ground floor, which is dominated by a printed glass wall. In the relatively small,
nur gelungen, inmitten von London ein Stück estnische Heimat zu implementieren, adjoining cloakroom, guests can completely immerse themselves in the Estonian wilder-
sondern eine poetische Gestaltungssprache zu finden, die Alt und Neu miteinander ness thanks to mirrored surfaces: with the help of optical duplications, a heavy thicket
verbindet und keiner weiteren Übersetzung bedarf. Bei der Eröffnung der Botschaft builds up behind which the generous washrooms can be found and bird twittering illumi-
wurde dies von der estnischen Außenministerin Marina Kaljurand unterstrichen: nates this area - another reference to Estonia's nature, where more than 370 bird species
„Obwohl die Beziehungen zwischen Estland und dem Vereinigten Königreich sehr gut, are indigenous and almost 50 percent of the area is covered by forests. KAOS Arhitektid,
nah und funktionierend sind, hoffe ich, dass geräumigere und noch repräsentativere founded in 2010 in Tallinn, has thus not only succeeded in implementing a piece of
Räume die Möglichkeit bieten werden, Estland im Vereinigten Königreich noch besser Estonian homeland in the middle of London, but also in finding a poetic design vocabu-
sichtbar zu machen!“ Diesem Wunsch sollte jetzt nichts mehr im Wege stehen. lary that combines old and new without the need for further translation.
AIT 12.2017 • 117