Page 135 - AIT0918_E-Paper
P. 135

Entwurf • Design Innocad Architektur ZT GmbH, AT-Graz
                                                                              Bauherr • Client Universalmuseum Joanneum GmbH, AT-Graz
                                                                              Standort • Location Sackstr. 16, AT-Graz
                                                                              Nutzfläche • Floor space 832 m 2
                                                                              Fotos • Photos Paul Ott, AT-Graz
                                                                              Mehr Information auf Seite • More information on page 160













                                                                              HISTORY MUSEUM

                                                                              IN GRAZ





                Museums: Die einst verborgenen Schätze der Sammlungen werden nun der Öffent lichkeit W  ith more than 4.5 million objects, the Universalmuseum Joanneum offers a
                s Dabei markiert diese Ausstellungstrilogie einen Meilenstein in der Transformation des
                                                                                   broad spectrum as to art, culture and natural sciences at twelve locations in
                zugänglich gemacht und vor allem die Beziehung zwischen Mensch und Ge schich te in  the city of Graz as well as in Styria. One of them is the Museum of History that, since
                den Mittelpunkt gerückt. Während die Dauerausstellung in den prunkvollen Räumen im  2017, has been in the rooms of Palais Herberstein in the old town of Graz. Here visitors
                zweiten Obergeschoss des historisch bedeutsamen Gebäudes untergebracht ist, sind die  have the chance of gaining knowledge about the development and the changes of
                beiden Sammlungen eher zurückhaltend gestaltet: Gleich einem Schaudepot können die  Styria from the Middle Ages to today. Its art-historical collection, the multimedia sec-
                Exponate hier als dichte Objektcollage erkundet werden – wobei ein Display system aus  tion as  well as a permanent exhibition trace the exciting history of the federal
                industriellen Baumodulen den Rahmen für die etwa 2.000 physischen Ausstellungsstücke  province. This exhibition trilogy is a milestone in the transformation of the museum:
                der Kulturhistorischen Sammlung bietet. Die modularen und multifunktionalen Objekt -  The formerly hidden treasures of the collections are now made accessible to the pub-
                träger bilden zwar einen optischen Kontrast zu den historischen Artefakten, fungieren  lic and the relationship between the people and the history is put in the focus. While
                aber auch als konsistente Raumstruktur, die schonend zum vorhandenen Wand bestand  the permanent exhibition is in the magnificent rooms of the second storey, the two
                ausgeführt wurde, um eine neue atmosphärische Bühne zu schaffen. Das kostengünstige  collections are more unobtrusively designed. The modular and multifunction exhibit
                Mate rial, das – je nach Größe und Form der Exponate – flexibel zum Einsatz kommen  object carriers are a visual contrast to the historic artefacts but also produce a con-
                kann, wird lediglich von feinen Seilnetzen umhüllt, um bei Besuchern ein Ver trau ens -  sistent spatial structure which was skilfully designed to spare the existing walls while
                verhältnis zu generieren sowie die konventionelle Betrachtung im Aus stel lungskontext zu  creating a new atmospheric stage. The low-cost material which – depending on the
                hinterfragen.  Zudem kommt diese Präsentationsart auch dem Museums personal bei  size and shape of the exhibits – can be flexibly used is merely enveloped by delicate
                Umgestaltungs-  und Wartungsarbeiten zugute.  In  die  metallene Wandebene wurden  cord nets to let the visitors get close to what is displayed. In addition, this way of pres-
                selbst die Fenster des Palais integriert. So werden sie Teil des Ausstel lungskonzepts, bie-  entation makes redesigning and maintenance by the museum staff easier. Even the
                ten Ausblicke auf die historische Stadtlandschaft und machen damit Vergangenheit und  windows of the Palais were integrated into the metal wall surface and thus become
                Gegenwart  zu einem unmittelbaren Exponat. Der  zweite  Teil des Schaudepots – die  a part of the exhibition concept by allowing views of the historic cityscape and thus
                Multimediale Sammlung – ist den Medien Foto, Film und Ton ge widmet. Interessierte  turning the past and the present into an instantaneous exhibit. The second section –
                können hier hinter die Kulissen der Sammlungsarbeit blicken und sich selbst auf eine  the multimedia collection – is dedicated to the media photography, film and sound.
                Reise durch die wechselhafte Geschichte der Sammlung seit 1958 begeben. Dabei verbin-  Here one can look behind the scenes of the collection work and set out on a journey
                det das durchgängig metallische Band sowohl metaphorisch als auch räumlich die beiden  into the changing history of the collection since 1958. A continuous metal band sym-
                Teile des Depots, schafft einen Dialog zwischen Inhalt und Inszenierung und ermöglicht  bolically as well as spatially connects the two parts of the storeroom and allows unex-
                den Museumsgästen zudem eine unerwartete Perspektive auf den historischen Kontext.  pected insights into the historic context, thus making a dialogue between content and
                Eine räumlich-künstlerische Intervention erwartet die Be sucher dagegen in den Prunk -  staging possible for the museum visitors. In contrast, a spatial-artistic intervention
                räumen des Palais: Ausgehend vom Bild einer „gedeckten Geschichtstafel“ wurden in der  awaits the visitors in the magnificent of the Palais: Starting out with the image of a
                Dauerausstellung „100 x Steiermark“ ausschließlich gläserne, teils verspiegelte, möbelar-  “laid table of history“, in the permanent exhibition “100 x Steiermark”, glass, in part
                tige Einbauten realisiert, die an die überlieferte Nutzung dieser Räume erinnern und  mirrored, furniture-like installations were exclusively designed which remind of the
                gleichzeitig als Träger der Ausstellungsobjekte dienen. In gut 100 Episoden nähern sich die  traditional use of these room and, at the same time, serve as carriers of the exhibition
                Besucher der Geschichte des Landes – wobei die Kompo sition aus spiegelnden Objekt -  objects. In about 100 episodes, the visitors familiarize themselves with the history of
                trägern eine Vielzahl an Betrachtungswinkeln ermöglicht und dennoch die vorgegebenen  the province – with the composition of reflecting object carriers allowing a multitude
                technischen Anforderungen gewährleistet. Das Raum möbel selbst fungiert als Kunstwerk  of viewing angles and yet ensuring the specified technical requirements. The space-
                und bildet eine bildliche und formale Reflexion von Raum, Zeit und Existenz. Das stete  defining furniture itself is a work of art and a pictorial and formal reflection of space,
                Bewegen zwischen Räumen und Zeiten ist dabei das Wesentliche – da ist sich auch Bet -  time and existence. Moving constantly between rooms and times is what is essential
                tina Habsburg-Lothringen, Leiterin des Museums, sicher: „Was die Geschichte, Gegenwart  – of this Bettina Habsburg-Lothringen, director of the museum, is also convinced:
                und mögliche Zukunft angeht, so bewegen wir uns laufend in diesen Zeiten, denen wir  “When it comes to history, the present and the potential future, we always move in
                gleichermaßen verpflichtet sind. Für die Ge schichte sind wir persönlich nicht verantwort-  these times to which we are equally bound. We are not personally responsible for the
                lich, wohl aber dafür, uns zu ihr verantwortungsvoll zu verhalten – immer mit Blick auf  history but indeed for behaving responsibly towards it – always with a look at the
                die Zukunft, an deren Gedächtnis wir schon heute bauen.“      future and the memory of it we are already constructing today.”


                                                                                                                              AIT 9.2018  •  135
   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140