Page 13 - AIT0323_E-Paper
P. 13
Foto: Roland Halbe/Schulerweiterung Köln-Lindentahl, siehe AIT 5.2021
Arno Lederer (1947–2023)
An der Vorstellung seines jüngsten Buches „Drinnen ist anders als draußen“ Unfortunately, Arno Lederer was no longer able to participate in the presentation
(s. Seite 65) konnte Arno Lederer nicht mehr teilnehmen. Er starb eine Woche spä- of his latest book Drinnen ist anders als Draußen (see page 65). He died a week
rd
th
st
ter am 21. Januar, kurz nach seinem 75. Geburtstag am 3. Oktober. Das Entsetzen later on 21 January, shortly after his 75 birthday on 3 October. The resulting
darüber ist nach wie vor groß im KollegInnenkreis und in der Architekturwelt. Un- dismay is still profound among colleagues and in the world of architecture.
zählige Nachrufe in den letzten Wochen zeugen davon. Wir haben den Stuttgarter Countless obituaries during the past weeks prove this. We have asked the Stutt-
Architekten Michael Ragaller von Schleicher Ragaller Architekten gebeten, sich als gart architect Michael Ragaller from Schleicher Ragaller Architekten to remem-
ehemaliger Mitarbeiter und Hochschulassistent Arno Lederers ganz persönlich an ber him and the time spent together in a very personal way as a former co-wor-
ihn und gemeinsam verbrachte Zeiten zu erinnern. ker and university assistant of Arno Lederer.
Die Ankündigung zur Buchvorstellung mit Arno Lederers Schriften „Drinnen ist anders The announcement of the presentation of the book with Arno Lederer’s writings Drinnen
als Draußen“ im Stuttgarter Hospitalhof hatte für mich etwas Bedrückendes. Bis zuletzt ist anders als Draußen in the Stuttgart Hospitalhof was somehow very depressing for me.
hoffte ich, Arno möge aus seinen gesammelten Schriften persönlich zitieren, und hatte Right to the end, I had been hoping that Arno might personally quote from his collected
schon den leicht zum Falsett anhebenden spitzen Ton in den Ohren, mit dem er spitz- writings and I could already hear the high pitch almost becoming falsetto in which he
bübisch Louis Sullivan mit „Rotkäppchen und der Wolf“ vergleichen würde. Er schaffte would mischievously compare Louis Sullivan with Little Red Riding Hood and the Wolf.
es leider nicht mehr, wünschte sich jedoch von seinem Sohn Sindri als Teil des Notos- Unfortunately, he did not make it but requested from his son Sindry as a player of the
quartetts drei wundervolle Musikstücke, mit deren Auswahl er für mich präsent wurde. Notos Quartet three marvellous pieces of music, a choice that made me strongly feel his
Die Stücke von Mozart, Schumann und Brahms versetzten mich in ein Wechselbad der presence. The pieces by Mozart, Schumann and Brahms caused a rollercoaster of emo-
Gefühle, schwankend zwischen Dur und Moll von heiter, dynamisch über ernsthaft, tions in me, alternating between major and minor keys, from cheerful, dynamic to ear-
berührend bis hin zu kraftvoll, virtuos. Ein weiterer Beleg für sein umfassendes Ver- nest, touching to powerful, virtuoso. A further proof of his comprehensive understanding
ständnis der Kulturgeschichte als Grundlage seines Schaffens; Schwere und Leichtig- of cultural history as the basis of his work; heaviness and lightness, light and – almost
keit, Licht und – für ihn beinahe noch wichtiger – Dunkelheit wechseln in seinem more important for him – darkness masterfully alternate in his Œuvre. And, again and
Œuvre gekonnt. Und immer wieder begegnen dem Betrachter klug gesetzte, humor- again, the observer encounters cleverly placed, humorous details such as, for instance,
volle Details wie beispielsweise jene vom Künstler Jo Schöpfer gestalteten Türgriffe bei those door handles designed by the artist Jo Schöpfer in the school in Ostfildern which
der Schule in Ostfildern, welche jeder Schüler täglich „begreifen“ darf. Aber auch in- each pupil may “grasp” every day. But staged found objects as well from the hardware
szenierte Fundobjekte aus dem Baumarkt wie Baulampenfassungen werden zu feier- store such as construction-lamp sockets were turned into festive chandeliers in the sacral
lichen Kronleuchtern im sakralen Kontext, Blumentöpfe zum Lichtermeer innerhalb context, flower pots into a sea of light according to Goethe’s theory of colours. A constant
Goethes Farbenlehre. Ein ständiges Oszillieren zwischen Intellekt und Witz. Diese um- oscillating between intellect and wit. To convey this comprehensive attitude was his spe-
fassende Haltung zu vermitteln, war ihm ein besonderes Anliegen. Ich durfte eine Si- cial concern. I was fortunate to be present in a situation where Arno diametrically turned
tuation miterleben, in welcher Arno die Stimmung einer Gemeinderatssitzung diame- around the mood in a session of the municipal council. After a passionate plea for having
tral drehte. Die anfängliche Ablehnung und das Misstrauen gegenüber den Entwurfs- confidence in architecture, backed by a architectural-history journey of the stairs archi-
ideen der Planer wandelte sich nach leidenschaftlichem Plädoyer für das Vertrauen in tecture by Balthasar Neumann, the initial rejection and the mistrust of the design ideas
die Architektur, hinterlegt mit einer baugeschichtlichen Reise durch die Treppenbau- by the planners turned into enthusiasm across all the fractions. The result is, until today,
kunst Balthasar Neumanns, fraktionsübergreifend in Begeisterung. Das Ergebnis ist bis the pride of the little town of Eppingen. On joint travels in the context of student excur-
heute der Stolz des kleinen Städtchens Eppingen. Auf gemeinsamen Reisen im Rahmen sions, such as, for instance, to Uruguay to Eladio Dieste or to Bangladesh to Louis Kahn’s
studentischer Exkursionen, wie zum Beispiel nach Uruguay zu Eladio Dieste oder nach impressive parliament building – where Arno paid the rickshaw driver by mistake (at
Bangladesch zu Louis Kahns eindrucksvollem Parlamentsgebäude – Arno bezahlte den least that was what he claimed) in Polish zloty instead of the national currency, one was
Rikschafahrer dorthin aus Versehen (zumindest behauptete er dies) mit polnischen marvellously able to share this empathy for what was seen. For Arno, this was always
Zloty anstelle in Landeswährung, konnte man diese Empathie für das Gesehene so the breeding ground for the expansion of his much-quoted sense of possibility according
wunderbar teilen. Für Arno war dies stets der Nährboden zur Erweiterung seines viel- to Robert Musil. I am thinking of the words by Hans Koreander from Michael Ende’s The
zitierten Möglichkeitssinns nach Robert Musil. Ich denke an die Worte von Hans Kore- Neverending Story: “There are people who are never able to get to Phantasia and there
ander aus Michael Endes „Die unendliche Geschichte“: „Es gibt Menschen, die können are people who can do it but stay there forever. And then there are also some who go to
nie nach Phantasien kommen, und es gibt Menschen, die können es, aber sie bleiben Phantasia and come back again. People like you. And they heal both worlds.”
für immer dort. Und dann gibt es noch einige, die gehen nach Phantasien und kehren
wieder zurück. So wie du. Und die machen beide Welten gesund.“ www.ledererragnarsdottir.de · www.archlro.de
AIT 3.2023 • 013