Page 89 - AIT0321_E-Paper
P. 89

Entwurf • Design Roman Hutter Architektur, CH-Luzern
                                                                           Bauherr • Client Privat
                                                                           Standort • Location Kirchbühl 12/14, CH-6204 Sempach
                                                                           Nutzfläche • Floor space 450 m 2
                                                                           Fotos • Photos Markus Käch, CH-Emmenbrücke
                                                                           Mehr Infos auf Seite • More info on page 126











                                                                           FARMHOUSE

                                                                           IN SEMPACH






             Münster. Seine beeindruckende Werkliste dokumentiert die umfangreiche Erfahrung S  empach is a small community in the Swiss Canton of Lucerne and, in 2017, re-
             s Vor zehn Jahren gründete Roman Hutter sein Architekturbüro mit Sitz in Luzern und
                                                                              ceived the Wakker Prize of the Swiss Heritage Society which for its villagescape
             des Büros mit unterschiedlichen Bauaufgaben im Kanton Luzern und darüber hinaus.  and the further development of its historic village centre. On a hill above Sempach
             Allen gemein ist die Arbeitsweise des Büros: 12 Leitsätze verfassten Roman Hutter Ar-  lies the hamlet of Kirchbühl with rows of timber buildings. One of these is the Kirch-
             chitekten, die ihr Wirken beschreiben und an denen sich ihre Projekte spiegeln lassen:  bühl 12/14 farmhouse which, in two years of planning and construction, Roman Hut-
             Tradition als Fortschritt zu verstehen ist Leitsatz Nummer 1 und resultiert aus dem Ge-  ter Architektur converted with ample respect for the building and its history. Ten
             danken, stets zu prüfen, ob es nicht doch eine altbewährte Lösung gibt, der eine neue  years ago, Roman Hutter had founded his architectural office headquartered in Lu-
             Lösung nachstehen würde. Dabei gilt es Dinge zu bewahren, die über Jahrhunderte  cerne. The impressive list of works documents the office’s extensive experience with
             und über mehrere Generationen entwickelt und verfeinert wurden. Leitsatz Nummer  a variety of buildings in the canton of Lucerne and beyond it. What the tasks have in
             2 hat zum Ziel, die spezifische Identität eines Ortes zu erhalten und zu stärken, indem  common is the working method of the office: Roman Hutter Architektur established
             sich neue Bauten auf selbstverständliche Weise einordnen. Mit dieser Grundhaltung  12 guidelines describing the office’s work and reflected in is numerous projects: Un-
              und in Zusammenarbeit mit der kantonalen Denkmalpflege und der Altstadtkommis-  derstanding tradition as progress is guideline number one and results from the idea
              sion rekonstruierte das Büro die Geschichte des Ortes Sempach und des Bauernhau-  of always examine whether there is not still a traditional solution which would be
              ses. Eine bauhistorische Analyse ergab, dass Letzteres als Einparteienhaus erbaut, in  superior to a new solution. Guideline number 2 has the aim of preserving the speci-
              zwei Phasen zum Doppelhaus erweitert und 1885 besitzmäßig wieder vereint wurde.  fic identity of a place and strengthening it. With this basic approach and in coopera-
             Baulich funktioniert es bis heute als Doppelhaus und illustriert die Entwicklung vom  tion with the Cantonal Department of Monument Preservation, the office reconstruc-
             einfachen zweiraumbreiten und zweiraumtiefen Grundriss zum dreiraumtiefen Ge-  ted the history of Sempach and the farmhouse. An analysis showed that the latter
              bäude mit Quergang. Auf räumliche Erweiterungen wurde bewusst verzichtet, und die  was built as a one-family home and then extended into a duplex before again being
              mit Fichtenholz geschindelte Süd-, Ost- und Westfassade blieb in ihrem typischen Er-  joint in 1885. As to the construction, it is still a duplex nowadays. Expansions were
              scheinungsbild unverändert. Die der landwirtschaftlichen Umgebung zugewandte, we-  deliberately foregone and the south-, east- and west façades with typical spruce
             niger repräsentative und in ihrer Gestaltung abweichende Nordfassade rechtfertigte  shingles were preserved. The north façade towards the farmland and less prestigious
             einen eigenständigen Ausdruck: Die Wandverkleidung aus neuerer Zeit wurde zurück-  with a different design justified a special treatment: The wall covering from more re-
             gebaut, das verborgene Fachwerk freigelegt und die Fassade mit einem Stabwerk aus  cent times was removed, the hidden framework exposed, and the façade covered
             Fichtenholz verkleidet. Sie wirkt wie ein vorgesetzter Filter, zeigt subtil den Übergang  with a spruce framework. It looks like a filter installed in front, subtly shows the
             zum Giebel und verbirgt die großflächigen Fenster in den Obergeschossen beider Kü-  transition to the gable and conceals the extensive windows on the upper levels of
             chen. Im Innenraum ließ sie Variationen des Raumgefüges und der damit verbundenen  the two kitchens. Inside, variations of the room sequence were possible and the as-
             Anordnung der Öffnungen zu: So wurden die nordseitig angeordneten Küchenräume  sociated arrangement of the openings: The kitchens towards the north of both resi-
             der beiden Wohneinheiten zur oberen Etage geöffnet und ihre Raumproportionen und  dential units were thus opened towards the upper level and their spatial proportions
             Belichtung optimiert. Als Resultat der offenen Zweigeschossigkeit dringt gefiltertes Ta-  and lighting optimized. As a result of the open two-storey solution, filtered daylight
             geslicht durch die großen Fenster auch in beide Obergeschosse. Historisch erhaltens-  penetrates through the two large windows into both upper levels as well. Surfaces
             werte Oberflächen wurden unter Mithilfe der Bauherren wieder instandgesetzt. In Ei-  historically worth preserving were renovated with the help of the clients. The clients
             genarbeit legten die Bauherren das Fachwerk und den Bruchstein der mittleren Woh-  themselves uncovered the framework and the quarry stone of the central partition
             nungstrennwand frei: Sie entfernten bröckelnden Putz, reinigten das Fachwerk mit  dividing the two flats, removed the crumbling plaster with a nylon brush, cleaned
             einer Nylonbürste und mörtelten die Fugen neu aus. Auch das Buchenparkett im  the framework and newly mortared the interstices. The beech-wood parquet in the
             Wohnbereich des Erdgeschosses, bei dessen Ausbau eine Inschrift des Parkettiers aus  living area on the ground floor as well where, when it was removed, an inscription
             dem Jahr 1912 zum Vorschein kam, konnte erhalten werden. Sämtliche neuen Einbau-  by the parquet layer from the year 1912 appeared, could be preserved. All the new
             ten wurden durchdacht, detailliert, mit höchster handwerklicher Präzision ausgeführt  fittings have well thought-out details, were made with the most precise craftsman-
             und sind ein Manifest von Leitsatz Nummer 10 des Büros: Sorgfalt. Ein neuer Sand-  ship and manifest guideline number ten of the office: carefulness. A new sandstone
             steinofen im Zentrum des Hauses und nach alter Handwerkskunst gefertigt, ersetzt die  oven in the heart of the house and built according to traditional craftsmanship re-
             historische Feuerstelle. Er wird nicht nur mit Holz beschickt, sondern erfreut die Be-  places the historic hearth. It is not only heated with wood but also pleases the resi-
             wohnerschaft auch als Backofen mit heimeliger Strahlungswärme.  dents as a baking oven with comfy radiant warmth.

                                                                                                                           AIT 3.2021  •  089
   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94