Page 89 - AIT0321_E-Paper
P. 89
Entwurf • Design Roman Hutter Architektur, CH-Luzern
Bauherr • Client Privat
Standort • Location Kirchbühl 12/14, CH-6204 Sempach
Nutzfläche • Floor space 450 m 2
Fotos • Photos Markus Käch, CH-Emmenbrücke
Mehr Infos auf Seite • More info on page 126
FARMHOUSE
IN SEMPACH
Münster. Seine beeindruckende Werkliste dokumentiert die umfangreiche Erfahrung S empach is a small community in the Swiss Canton of Lucerne and, in 2017, re-
s Vor zehn Jahren gründete Roman Hutter sein Architekturbüro mit Sitz in Luzern und
ceived the Wakker Prize of the Swiss Heritage Society which for its villagescape
des Büros mit unterschiedlichen Bauaufgaben im Kanton Luzern und darüber hinaus. and the further development of its historic village centre. On a hill above Sempach
Allen gemein ist die Arbeitsweise des Büros: 12 Leitsätze verfassten Roman Hutter Ar- lies the hamlet of Kirchbühl with rows of timber buildings. One of these is the Kirch-
chitekten, die ihr Wirken beschreiben und an denen sich ihre Projekte spiegeln lassen: bühl 12/14 farmhouse which, in two years of planning and construction, Roman Hut-
Tradition als Fortschritt zu verstehen ist Leitsatz Nummer 1 und resultiert aus dem Ge- ter Architektur converted with ample respect for the building and its history. Ten
danken, stets zu prüfen, ob es nicht doch eine altbewährte Lösung gibt, der eine neue years ago, Roman Hutter had founded his architectural office headquartered in Lu-
Lösung nachstehen würde. Dabei gilt es Dinge zu bewahren, die über Jahrhunderte cerne. The impressive list of works documents the office’s extensive experience with
und über mehrere Generationen entwickelt und verfeinert wurden. Leitsatz Nummer a variety of buildings in the canton of Lucerne and beyond it. What the tasks have in
2 hat zum Ziel, die spezifische Identität eines Ortes zu erhalten und zu stärken, indem common is the working method of the office: Roman Hutter Architektur established
sich neue Bauten auf selbstverständliche Weise einordnen. Mit dieser Grundhaltung 12 guidelines describing the office’s work and reflected in is numerous projects: Un-
und in Zusammenarbeit mit der kantonalen Denkmalpflege und der Altstadtkommis- derstanding tradition as progress is guideline number one and results from the idea
sion rekonstruierte das Büro die Geschichte des Ortes Sempach und des Bauernhau- of always examine whether there is not still a traditional solution which would be
ses. Eine bauhistorische Analyse ergab, dass Letzteres als Einparteienhaus erbaut, in superior to a new solution. Guideline number 2 has the aim of preserving the speci-
zwei Phasen zum Doppelhaus erweitert und 1885 besitzmäßig wieder vereint wurde. fic identity of a place and strengthening it. With this basic approach and in coopera-
Baulich funktioniert es bis heute als Doppelhaus und illustriert die Entwicklung vom tion with the Cantonal Department of Monument Preservation, the office reconstruc-
einfachen zweiraumbreiten und zweiraumtiefen Grundriss zum dreiraumtiefen Ge- ted the history of Sempach and the farmhouse. An analysis showed that the latter
bäude mit Quergang. Auf räumliche Erweiterungen wurde bewusst verzichtet, und die was built as a one-family home and then extended into a duplex before again being
mit Fichtenholz geschindelte Süd-, Ost- und Westfassade blieb in ihrem typischen Er- joint in 1885. As to the construction, it is still a duplex nowadays. Expansions were
scheinungsbild unverändert. Die der landwirtschaftlichen Umgebung zugewandte, we- deliberately foregone and the south-, east- and west façades with typical spruce
niger repräsentative und in ihrer Gestaltung abweichende Nordfassade rechtfertigte shingles were preserved. The north façade towards the farmland and less prestigious
einen eigenständigen Ausdruck: Die Wandverkleidung aus neuerer Zeit wurde zurück- with a different design justified a special treatment: The wall covering from more re-
gebaut, das verborgene Fachwerk freigelegt und die Fassade mit einem Stabwerk aus cent times was removed, the hidden framework exposed, and the façade covered
Fichtenholz verkleidet. Sie wirkt wie ein vorgesetzter Filter, zeigt subtil den Übergang with a spruce framework. It looks like a filter installed in front, subtly shows the
zum Giebel und verbirgt die großflächigen Fenster in den Obergeschossen beider Kü- transition to the gable and conceals the extensive windows on the upper levels of
chen. Im Innenraum ließ sie Variationen des Raumgefüges und der damit verbundenen the two kitchens. Inside, variations of the room sequence were possible and the as-
Anordnung der Öffnungen zu: So wurden die nordseitig angeordneten Küchenräume sociated arrangement of the openings: The kitchens towards the north of both resi-
der beiden Wohneinheiten zur oberen Etage geöffnet und ihre Raumproportionen und dential units were thus opened towards the upper level and their spatial proportions
Belichtung optimiert. Als Resultat der offenen Zweigeschossigkeit dringt gefiltertes Ta- and lighting optimized. As a result of the open two-storey solution, filtered daylight
geslicht durch die großen Fenster auch in beide Obergeschosse. Historisch erhaltens- penetrates through the two large windows into both upper levels as well. Surfaces
werte Oberflächen wurden unter Mithilfe der Bauherren wieder instandgesetzt. In Ei- historically worth preserving were renovated with the help of the clients. The clients
genarbeit legten die Bauherren das Fachwerk und den Bruchstein der mittleren Woh- themselves uncovered the framework and the quarry stone of the central partition
nungstrennwand frei: Sie entfernten bröckelnden Putz, reinigten das Fachwerk mit dividing the two flats, removed the crumbling plaster with a nylon brush, cleaned
einer Nylonbürste und mörtelten die Fugen neu aus. Auch das Buchenparkett im the framework and newly mortared the interstices. The beech-wood parquet in the
Wohnbereich des Erdgeschosses, bei dessen Ausbau eine Inschrift des Parkettiers aus living area on the ground floor as well where, when it was removed, an inscription
dem Jahr 1912 zum Vorschein kam, konnte erhalten werden. Sämtliche neuen Einbau- by the parquet layer from the year 1912 appeared, could be preserved. All the new
ten wurden durchdacht, detailliert, mit höchster handwerklicher Präzision ausgeführt fittings have well thought-out details, were made with the most precise craftsman-
und sind ein Manifest von Leitsatz Nummer 10 des Büros: Sorgfalt. Ein neuer Sand- ship and manifest guideline number ten of the office: carefulness. A new sandstone
steinofen im Zentrum des Hauses und nach alter Handwerkskunst gefertigt, ersetzt die oven in the heart of the house and built according to traditional craftsmanship re-
historische Feuerstelle. Er wird nicht nur mit Holz beschickt, sondern erfreut die Be- places the historic hearth. It is not only heated with wood but also pleases the resi-
wohnerschaft auch als Backofen mit heimeliger Strahlungswärme. dents as a baking oven with comfy radiant warmth.
AIT 3.2021 • 089