Page 105 - AIT1223_E-Paper
P. 105
Entwurf • Design HCVA, NL-Rotterdam
Bauherr • Client Rijksvastgoedbedrijf
Standort • Location Binnenhof, NL-Den Haag
Nutzfläche • Floor space keine Angaben
Fotos • Photos Karin Borghouts
Mehr Infos auf Seite • More info on page 126
PARLIAMENT
IN DEN HAAG
die unterschiedlicher kaum sein können. Sozusagen Rücken an Rücken, zwischen den T he Hague, located near the North Sea and not far from Rotterdam, boasts a
s Die Wahl für die Interimslösung fiel auf zwei zentral in der Stadt gelegene Gebäude,
charming old town while also being hypermodern and distinctly Dutch. A visit is
Straßen Lange Voorhout und zu beiden Seiten der parallel verlaufenden Kazernestraat worthwhile for the city’s atmosphere and architecture, both modern and historical.
gelegen, bilden sie einen äußerst heterogen Gebäudekomplex, den es baulich zu versöh- Among its highlights is the Binnenhof, built in the Gothic style, which houses the
nen galt. Einerseits trug das äußerst noble, 1734 von Daniel Marot entworfene Stadtpa- Dutch Parliament. However, it’s currently undergoing substantial renovation. The Par-
lais „Huis Huguetan“ den PlanerInnen eine räumliche Inszenierung im Rokoko-Stil des liament building serves as an interim solution. Such temporary solutions are often
18. Jahrhunderts an, die für die Anforderungen des Exekutivkomitees, offizielle Empfän- underestimated as architectural projects, primarily due to their uncertain duration of
ge und parlamentarische Fraktionsarbeit geeignet ist. Das vorhandene Grau-Weiß aus use. They must be cost-effective while still providing a suitable environment for the
Stuckdecken, -vertäfelungen, Türlaibungen und Gesimsen wurde restauriert und kon- users, in this case for parliamentarians, who carry out essential work for the public.
serviert und bildet heute das Passepartout, von dem sich neue Einbauten abheben. Der Two centrally located buildings were chosen: situated back to back between Lange
prominent im Hauptgeschoss befindliche Gartensaal wird für feierliche Empfänge und Voorhout and the parallel Kazernestraat, they form an extremely heterogeneous
Staatsbesuche genutzt. Andererseits war das Haus an der Kazernestraat aus den 1980er- complex that required architectural reconciliation. On one hand, Huis Huguetan,
Jahren nach Jahrzehnten intensiver Nutzung kaum noch vorzeigbar. Das Tragwerk mit an exceptionally noble city palace designed by Daniel Marot in 1734, was suitable
th
seiner unspezifischen Stützenstruktur und die Größe der Baukörper qualifizierten das for spatial staging in the Rococo style of the 18 century. It is intended for official
Haus aber zur Aufnahme aller öffentlichen Funktionen, wie Empfangsbereich, Speise- receptions and parliamentary faction work of the Executive Committee. The existing
saal, Ausschusssäle sowie des Plenarsaals. Es wurde eine zeitgemäße Interpretation der grey and white plaster ceilings, panelling, door frames and cornices were restored
Funktionen und zeremoniellen Abläufe des historischen Binnenhofs transformiert. Mit and preserved. They now serve as a backdrop for new installations. On the other
dieser stilisierenden Berufung auf die traditionellen Rituale und Symbole des Vorbilds hand, the 1980s building on Kazernestraat, after decades of intensive use, was barely
tragen die ArchitektInnen der Bedeutung des Hauses auch als Provisorium Rechnung. presentable. Its size and structural framework with unspecific supports qualified the
So erinnert der rechteckige Plenarsaal an den Binnenhof, wenn auch auf 70 Prozent des building to accommodate all public functions, including the reception area, dining
Originals verkleinert. Dieses demokratische Herzstück ist in der gleichen parlamentari- hall, committee rooms and the plenary hall. The architects created a contemporary
schen Konfiguration organisiert, bei der die Bänke der SenatorInnen symmetrisch um interpretation of the functions and ceremonial processes of the historical Binnenhof.
die Raumachse mit dem Tisch der MinisterInnen und des Vorsitzenden angeordnet sind. This stylised reference to the traditional rituals and symbols of the original structure
Ein Werk des Künstlers Navid Nuur, eine schimmernde Komposition aus farbigen Recht- acknowledges the significance of the building as an interim solution. The rectangular
ecken, die je nach Blickwinkel im Plenarsaal rhythmisch die Farbe wechseln, akzentuiert plenary chamber is reminiscent of the Binnenhof, albeit reduced in size to 70 per
die Mitte des Raumes. Um die innere Verbindung des denkmalgeschützten Gebäudes cent of the original. This democratic centrepiece is organised in the same parlia-
aus dem 18. Jahrhundert mit dem jüngeren Erweiterungsbau zu stützen, wurde für die mentary configuration. An artwork by Navid Nuur, a shimmering composition of
Räume des jüngeren Hauses eine Art von „Bekleidung“ entworfen, die sie als historische coloured rectangles that rhythmically change colour depending on the viewing angle,
Räume in modernem Outfit erscheinen lassen. Vertäfelungen, Vorhänge, Teppiche und accentuates the centre of the plenary chamber. To support the internal connection,
die profilierten Decken lassen eine klassisch-moderne Atmosphäre entstehen. Vor allem a type of “apparel” was designed for the rooms in the more recent extension buil-
die lichten Farben in dem jüngeren Gebäudekomplex sind auf das gedeckte Weiß-Grau ding, making them appear as historical rooms in modern attire. Panelling, curtains,
des Rokoko-Hauses abgestimmt. Boden- und Wandbeläge sowie Vorhänge stammen carpets and profiled ceilings create a classic-modern atmosphere. Light colours in
aus Standardsortimenten und, soweit möglich, aus Recyclingmaterial. Beim Innenaus- the younger building complex are coordinated with the subdued white-grey of the
bau wurde weitgehend auf Vorfertigung gesetzt, und Möbelstücke, Trenn- und Wandele- Rococo building. Flooring, wall coverings and curtains are from standard assort-
mente sowie Tischplatten wurden einschließlich der Kanten aus einem Stück gefräst, ments and, where possible, made from recycled materials. he interior fitout focused
um handwerkliche Details zu suggerieren. Sämtliche Verkleidungen der Räume wurden on prefabrication, and furniture, partitions, wall elements and tabletops were milled
so weit vor die bestehenden Strukturen gesetzt, dass der verbleibende Hohlraum zur from a single piece to suggest craftsmanship. All claddings were positioned well in
Installation modernster Haus-, Kommunikations- und Sicherheitstechnik genutzt werden front of the existing structures, allowing the void to be used for the installation of
konnte. Nach dessen Renovierung wird der Senat wieder in den Binnenhof ziehen. Stand state-of-the-art building, communication and security technology. After its renovati-
ist, dass das Provisorium als Sitzungszentrum für die verschiedenen Ministerien in Den on, the Senate will return to the Binnenhof. The plan is to continue using the interim
Haag weitergenutzt werden soll. solution as a meeting centre for various ministries in The Hague.
AIT 12.2023 • 105