Page 113 - AIT0716_E-Paper
P. 113

Entwurf • Design SCEG, IT-Turin
                                                                              Bauherr • Client Eirini Giannakopoulou + Stefano Carera
                                                                              Standort • Location Via Genova 57, IT-10024 Turin
                                                                              Fertigstellung • Completion 2015
                                                                              Nutzfläche • Floor space 85 m 2
                                                                              Fotos • Photos Serena Eller - Vega MG
















                                                                              PROMENADE APARTMENT

                                                                              IN TURIN





                Stefano Carera und Eirini Giannakopoulou vom Architekturbüro SCEG sahen darin den ge - T  he historic Il Lingotto Fiat plant in Turin is ranked as an icon of industrialization.
                s Das Gebäude stammt aus dem Jahre 1913 und wurde einst für Fiat-Angestellte errichtet.
                                                                                 It was constructed starting in 1916 after the Fiat owners had been to the U.S.A. and
                eigneten Ort für ihr Bauvorhaben – sie brachten in einer Dreizimmerwohnung im dritten  there were inspired by the revolutionary factory buildings of Henry Ford. On the roof
                Stock des Hauses, auf einer Fläche von 85 Quadratmetern, ihr Studio und zugleich ihre  of the plant is a one thousand metre long test track, originally for the newly produced
                Wohnung unter. Die beiden Turiner Architekten, die sich selbst als Gestalter auf allen  cars. Not only was the plant of the Fiat Group ranked as one of the largest and most
                Ebenen und Maßstäben verstehen, setzten sich bei dem Wohnungsumbau mit sämtlichen  progressive of its time, with its numerous additional buildings and facilities it also
                Entwurfebenen auseinander – vom städtebaulichen Kontext über die Innenarchitektur bis  shaped a whole city district – Lingotto, situated three kilometres south of the centre of
                hin zu Möbeln und Accessoires. Die erste Inspirationsquelle sei die Aussicht aus der Woh -  Turin. After the plant was closed in 1982, a competition was held for the redesign and
                nung gewesen, erinnert sich die Architektin Eirini Giannakopoulou, die nach dem Archi -  a project by Renzo Piano was the winner. Based on Piano’s ideas, a modern cultural-
                tek turstudium eine Zusatzausbildung in Szenografie absolviert hat. Diese Aussicht ist von  and exhibition centre was built while the outer design of the plant steeped in history
                einer starken Heterogenität der Umgebung geprägt: Das Haus ist Teil einer dichten Block -  was preserved. Not converted at the time was the former worker’s residential building,
                randbebauung und steht am östlichen Rand des Lingotto-Quartiers, zwischen den umge-  also part of the plant ensemble. It was from 1913 and specifically constructed for the
                nutzten Produktionsgebäuden auf der einen und einer am Fluss gelegenen Park land schaft  Fiat workers. Stefano Carera and Eirini Giannakopoulou from the Sceg architectural
                auf der anderen Seite. Die vielseitige urbane Atmosphäre begeisterte die Archi tekten – sie  office thought it to be the suitable venue for their needs and they designed a three-
                sollte die Innenraumgestaltung prägen. Unterstützung erhielt diese Idee zu nächst einmal  room apartment on the third floor of the building, an area of 85 square metres, as their
                durch  eine  neu  geschaffene  Großzügigkeit:  Die  vormals  kleinteilige  Zimmer aufteilung  studio and their residence at the same time. During the conversion, the two Turin
                wurde aufgelöst. Nur drei der existierenden Trennwände ließen die Architekten stehen. In  architects, who see themselves as designers on all levels and scales, took care of every
                einem offeneren Grundriss sollten Wohnen und Arbeiten ineinanderfließen und dennoch  aspect of the project – from the urban-development context to the interior design all
                möglichst unabhängig voneinander funktionieren. Die Lösung: In der Mitte steht heute ein  the way to the furniture and the accessories. Their first source of inspiration was the
                privater  Kern  mit  Schlaf-  und  Badezimmern  und  darum  herum  führt  ein  öffentlicher  view from the apartment, as architect Eirini Giannakopoulou remembers. The house
                „Spazierweg“ – der Büro, Wohnzimmer und Küche umfasst. Mit ihm erklärt sich auch der  is part of a dense perimeter development and is situated on the eastern edge of the
                Projektname „Promenade“. Der Weg beginnt direkt im Architekturbüro, da der Eingangs-  Lingotto district, between the factory buildings with their new use on the one and a
                bereich  zugleich  das  Bürozimmer  der  SCEG  architects  beinhaltet.  Nutzungs überlage-  park on the river on the other side. The varied urban atmosphere made the architects
                rungen  wie  diese  gehören  zum  Konzept  und  prägen  nicht  nur  den  ersten  Eindruck,   enthusiastic – and was to influence the interior design. The formerly small-segmented
                sondern den gesamten Charakter des Umbaus. Vom Büro aus gelangt man weiter ins  room division was dissolved. The architects only kept three of the existing partition
                Wohnzimmer und bis in die am anderen Ende des Spaziergangs gelegene Küche, ohne  walls. With a more open layout, living and working were to merge yet function as inde-
                dass eine einzige Türe den Bewegungsfluss der „Promenade“ unterbricht. Auch in der  pendently as possible. The solution: In the centre is now a private core with the bed-
                Küche überlagern sich zwei Funktionen: Die Kochzeile ist in der Vorzone des privaten  and the bathroom and around this a public “promenade” with the office, the living
                Schlaf zimmerbereichs untergebracht. Für eine eindeutige optische Zuordnung der Räume  room and the kitchen. This also explains the name of the project: Promenade. The
                sorgt die Materialwahl: Der öffentliche Teil der Wohnung ist durch einen grauen Kunst -  choice of the materials made for a clear optical assignment of the rooms: The public
                harzboden gekennzeichnet. Auch die Wände sind hier zum Teil in grauen „Asphalt“-Tönen  part of the apartment has a grey synthetic-resin floor. The walls as well are here in
                gehalten. Die privaten Bereiche weisen dagegen einen sonnengelben Vinyl-Teppich bo den -  some parts kept in grey “asphalt” shades. The private zones, on the other hand, have
                belag auf. Obwohl beispielsweise zwischen Essplatz und Wohnzimmer keine räumliche  sunny-yellow vinyl carpeting. Although there is, for instance between the dining area
                Abtrennung besteht, gehört er durch den Materialwechsel unmissverständlich zum priva-  and the living room, no spatial separation, thanks to the change in materials it unmis-
                ten Kern. Zu guter Letzt unterstreicht auch die Beleuchtung den unterschiedlichen Umgang  takably belongs to the private core. Last but not least, the lighting also emphasizes the
                mit den beiden Bereichen. Entlang der Außenwände verläuft ein rot lackiertes Metallband  different handling of the two zones. Along the outside walls runs a red-varnished metal
                mit integrierter Beleuchtung, die die außen liegenden, öffentlicheren Räume miteinander  strip with integrated lighting which links the public spaces arranged around the private
                verbindet. Nachts tritt daraus sanftes Licht, das die „Promenade“ in gleichmäßige, indi-  core. At night, soft light is emitted which immerses the “promenade” in even, indirect
                rekte Helligkeit taucht und sie so optisch zusammenfasst. Der Bezug zum ebenso gleich-  brightness and thus optically unites it. It is thus possible to experience the connection
                mäßig beleuchteten Straßenraum, der die Architekten von Anfang an so faszinierte und  to the equally evenly illuminated street space which, from the beginning, very much
                die Innenarchitektur prägte, wird auf diese Weise auch nach außen erlebbar gemacht.  fascinated the architects and influenced the interior design.



                                                                                                                              AIT 7/8.2016  •  113
   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118