Page 113 - AIT0716_E-Paper
P. 113
Entwurf • Design SCEG, IT-Turin
Bauherr • Client Eirini Giannakopoulou + Stefano Carera
Standort • Location Via Genova 57, IT-10024 Turin
Fertigstellung • Completion 2015
Nutzfläche • Floor space 85 m 2
Fotos • Photos Serena Eller - Vega MG
PROMENADE APARTMENT
IN TURIN
Stefano Carera und Eirini Giannakopoulou vom Architekturbüro SCEG sahen darin den ge - T he historic Il Lingotto Fiat plant in Turin is ranked as an icon of industrialization.
s Das Gebäude stammt aus dem Jahre 1913 und wurde einst für Fiat-Angestellte errichtet.
It was constructed starting in 1916 after the Fiat owners had been to the U.S.A. and
eigneten Ort für ihr Bauvorhaben – sie brachten in einer Dreizimmerwohnung im dritten there were inspired by the revolutionary factory buildings of Henry Ford. On the roof
Stock des Hauses, auf einer Fläche von 85 Quadratmetern, ihr Studio und zugleich ihre of the plant is a one thousand metre long test track, originally for the newly produced
Wohnung unter. Die beiden Turiner Architekten, die sich selbst als Gestalter auf allen cars. Not only was the plant of the Fiat Group ranked as one of the largest and most
Ebenen und Maßstäben verstehen, setzten sich bei dem Wohnungsumbau mit sämtlichen progressive of its time, with its numerous additional buildings and facilities it also
Entwurfebenen auseinander – vom städtebaulichen Kontext über die Innenarchitektur bis shaped a whole city district – Lingotto, situated three kilometres south of the centre of
hin zu Möbeln und Accessoires. Die erste Inspirationsquelle sei die Aussicht aus der Woh - Turin. After the plant was closed in 1982, a competition was held for the redesign and
nung gewesen, erinnert sich die Architektin Eirini Giannakopoulou, die nach dem Archi - a project by Renzo Piano was the winner. Based on Piano’s ideas, a modern cultural-
tek turstudium eine Zusatzausbildung in Szenografie absolviert hat. Diese Aussicht ist von and exhibition centre was built while the outer design of the plant steeped in history
einer starken Heterogenität der Umgebung geprägt: Das Haus ist Teil einer dichten Block - was preserved. Not converted at the time was the former worker’s residential building,
randbebauung und steht am östlichen Rand des Lingotto-Quartiers, zwischen den umge- also part of the plant ensemble. It was from 1913 and specifically constructed for the
nutzten Produktionsgebäuden auf der einen und einer am Fluss gelegenen Park land schaft Fiat workers. Stefano Carera and Eirini Giannakopoulou from the Sceg architectural
auf der anderen Seite. Die vielseitige urbane Atmosphäre begeisterte die Archi tekten – sie office thought it to be the suitable venue for their needs and they designed a three-
sollte die Innenraumgestaltung prägen. Unterstützung erhielt diese Idee zu nächst einmal room apartment on the third floor of the building, an area of 85 square metres, as their
durch eine neu geschaffene Großzügigkeit: Die vormals kleinteilige Zimmer aufteilung studio and their residence at the same time. During the conversion, the two Turin
wurde aufgelöst. Nur drei der existierenden Trennwände ließen die Architekten stehen. In architects, who see themselves as designers on all levels and scales, took care of every
einem offeneren Grundriss sollten Wohnen und Arbeiten ineinanderfließen und dennoch aspect of the project – from the urban-development context to the interior design all
möglichst unabhängig voneinander funktionieren. Die Lösung: In der Mitte steht heute ein the way to the furniture and the accessories. Their first source of inspiration was the
privater Kern mit Schlaf- und Badezimmern und darum herum führt ein öffentlicher view from the apartment, as architect Eirini Giannakopoulou remembers. The house
„Spazierweg“ – der Büro, Wohnzimmer und Küche umfasst. Mit ihm erklärt sich auch der is part of a dense perimeter development and is situated on the eastern edge of the
Projektname „Promenade“. Der Weg beginnt direkt im Architekturbüro, da der Eingangs- Lingotto district, between the factory buildings with their new use on the one and a
bereich zugleich das Bürozimmer der SCEG architects beinhaltet. Nutzungs überlage- park on the river on the other side. The varied urban atmosphere made the architects
rungen wie diese gehören zum Konzept und prägen nicht nur den ersten Eindruck, enthusiastic – and was to influence the interior design. The formerly small-segmented
sondern den gesamten Charakter des Umbaus. Vom Büro aus gelangt man weiter ins room division was dissolved. The architects only kept three of the existing partition
Wohnzimmer und bis in die am anderen Ende des Spaziergangs gelegene Küche, ohne walls. With a more open layout, living and working were to merge yet function as inde-
dass eine einzige Türe den Bewegungsfluss der „Promenade“ unterbricht. Auch in der pendently as possible. The solution: In the centre is now a private core with the bed-
Küche überlagern sich zwei Funktionen: Die Kochzeile ist in der Vorzone des privaten and the bathroom and around this a public “promenade” with the office, the living
Schlaf zimmerbereichs untergebracht. Für eine eindeutige optische Zuordnung der Räume room and the kitchen. This also explains the name of the project: Promenade. The
sorgt die Materialwahl: Der öffentliche Teil der Wohnung ist durch einen grauen Kunst - choice of the materials made for a clear optical assignment of the rooms: The public
harzboden gekennzeichnet. Auch die Wände sind hier zum Teil in grauen „Asphalt“-Tönen part of the apartment has a grey synthetic-resin floor. The walls as well are here in
gehalten. Die privaten Bereiche weisen dagegen einen sonnengelben Vinyl-Teppich bo den - some parts kept in grey “asphalt” shades. The private zones, on the other hand, have
belag auf. Obwohl beispielsweise zwischen Essplatz und Wohnzimmer keine räumliche sunny-yellow vinyl carpeting. Although there is, for instance between the dining area
Abtrennung besteht, gehört er durch den Materialwechsel unmissverständlich zum priva- and the living room, no spatial separation, thanks to the change in materials it unmis-
ten Kern. Zu guter Letzt unterstreicht auch die Beleuchtung den unterschiedlichen Umgang takably belongs to the private core. Last but not least, the lighting also emphasizes the
mit den beiden Bereichen. Entlang der Außenwände verläuft ein rot lackiertes Metallband different handling of the two zones. Along the outside walls runs a red-varnished metal
mit integrierter Beleuchtung, die die außen liegenden, öffentlicheren Räume miteinander strip with integrated lighting which links the public spaces arranged around the private
verbindet. Nachts tritt daraus sanftes Licht, das die „Promenade“ in gleichmäßige, indi- core. At night, soft light is emitted which immerses the “promenade” in even, indirect
rekte Helligkeit taucht und sie so optisch zusammenfasst. Der Bezug zum ebenso gleich- brightness and thus optically unites it. It is thus possible to experience the connection
mäßig beleuchteten Straßenraum, der die Architekten von Anfang an so faszinierte und to the equally evenly illuminated street space which, from the beginning, very much
die Innenarchitektur prägte, wird auf diese Weise auch nach außen erlebbar gemacht. fascinated the architects and influenced the interior design.
AIT 7/8.2016 • 113