Page 69 - AIT0321_E-Paper
P. 69
Entwurf • Design Denis Košutić, AT-Wien
Bauherr • Client privat
Standort • Location Niederösterreich
Nutzfläche • Floor space 2.000 m 2
Fotos • Photos Lea Titz, AT-Wien
Mehr Infos auf Seite • More info on page 126
RESIDENCE U
IN LOWER AUSTRIA
gefallen sein. Denn selten scheint das Zitieren von Stilen und Stilelementen mehrerer ver- A nyone who follows Denis Košutić's work will recognise a common thread in his mul-
s Jenen Leitgedanken konsistent durchzuhalten, dürfte Denis Košutić dabei nicht schwer
tifaceted projects: With his anti-traditional approach, he locates (interior) architec-
gangener Epochen so einfach wie in einem Gebäude, das selbst aus dem Eklektizismus ture in the modern world and lets it become an "object of consumption" — he is not in-
des Historismus hervorging. Dementsprechend dient die schlossartige Großvilla, Ende der terested in monuments for eternity. Instead, he incorporates contemporary fashion and
1880er-Jahre in einer kleinen Gemeinde Niederösterreichs als späthistorischer Bau mit design trends into his projects and combines them into a new fashionable work — "prêt-
Neorenaissance-Formen und Anklängen des Heimatstils erbaut – nun als architektonische à-porter architecture", as he calls it himself: like in an avant-garde dress, his clients
Kulisse für ein farb- und musterintensives Schauspiel, das sich unterschiedlicher innen- should feel modern, unique and desirable. Creating a new image most acceptable to
architektonischer Gestaltungssysteme bedient. Hierfür wurde in einem zweijährigen Bau- everyone involved is his priority. Košutić is concerned with both attention to detail and
prozess die Gebäudestruktur komplett neu organisiert: Die Geschichte des Wohnhauses understanding what a client envisions. With this in mind, he explores what he considers
wurde dabei als vorhandenes Faktum behandelt, eine eingehende historische Recherche to be the optimal balance between aesthetics and functionality and establishes new
sollte aber nicht zum Schwerpunkt des Entwurfsprozesses werden. Vielmehr sollten die codes that are spatially manifested in the style of Art Deco. As in his current project crea-
Grenzen zwischen Alt und Neu verschwinden und eine neue Komposition entstehen, die ted under the motto "Eclectic Poetry". Rarely does the citation of styles and stylistic ele-
für alle eventuellen Einflüsse und Veränderungen der Zukunft offen ist. Und so übernahm ments of past epochs seem so easy as in a building that itself emerged from the eclecti-
Denis Košutić das funktionale Raumskelett der vier Etagen, füllte die Räume inhaltlich cism of historicism. Accordingly, the palatial large villa, built at the end of the 1880s in a
aber mit neuem Leben. Frei nach dem Prinzip „Alles ist erlaubt!“ ging er dabei minutiös small community in Lower Austria as a late historical building with Neo-Renaissance fea-
Raum für Raum vor und schuf, wie er es selbst beschreibt, „eine wilde, mutige und ent- tures and reminiscences of the Heimatstil, now serves as the architectural backdrop for
spannt willkürliche Mischung aus Alt und Neu“ – wobei das Alte stets neu erschaffen a colourful and pattern-intensive spectacle. The history of the residential building was
wurde: entweder als eine mögliche Rekonstruktion oder als eine künstlerische Interpre- treated as a given fact, but in-depth historical research was not to become the focus of
tation. Aus dem gewollten Verzicht auf klare Definitionen – ländlich oder städtisch, echt the design process. Rather, the boundaries between old and new were to disappear and
oder falsch, notwendig oder überflüssig – sowie dem ungezwungenen Spiel mit der Ma- a new composition was to emerge that is open to all possible influences and changes of
terie resultierten schließlich mannigfaltige Wohnwelten, die sich durch ein „exzentrisches the future. And so Denis Košutić took over the functional spatial skeleton but filled the
Mix & Match“ von Formen, Oberflächen, Farben und Ornamenten auszeichnen. Jedes der rooms with new life. True to the principle of "anything goes!", he created "a wild, bold
etwa 30 Zimmer macht einen eigenen Kosmos auf. Und auch wenn sie in ihrer Gestaltung and relaxedly arbitrary mixture of old and new" — with the old always being recreated:
nicht unterschiedlicher sein könnten, so ist dieselbe Handschrift durchweg abzulesen: either as a possible reconstruction or as an artistic interpretation. The deliberate renun-
Omnipräsente Mengen an Wandverkleidungen, Deckenvertäfelungen, Stuckelementen, ciation of clear definitions — rural or urban, real or fake, necessary or superfluous — and
Tapeten, Stoffen und Teppichen wirken zufällig, sind jedoch präzise aufeinander abge- the carefree play with materials ultimately resulted in diverse living worlds that are cha-
stimmt. So erzeugen die kapriziösen Kompositionen ungewöhnliche und unerwartete racterised by an "eccentric mix & match" of shapes, surfaces, colours and ornaments.
Momente, werden aber dennoch warm und vertraut wahrgenommen. „Die diversen und Each of the 30 or so rooms presents its own cosmos. The same signature can be discer-
prägnanten, in Dialog gebrachten Formen, Farben und Texturen erzeugen starke, gewollt ned throughout: Omnipresent quantities of wall and ceiling panelling, stucco elements,
atmosphärische Spannungen und Überraschungen. Sie dominieren den Raum und er- wallpaper, fabrics and carpets seem random but are precisely coordinated. "The diverse
schaffen ein fast surreales Mise en Scène“, beschreibt Košutić seine Herangehensweise. and concise forms, colours and textures brought into dialogue create strong, deliberately
„Akkurat ausgesuchte skulpturale Möbel wirken wie markante, selbstständige Charaktere atmospheric tensions and surprises. They dominate the interior and create an almost
eines Theaterstücks. Viele von ihnen wurden als Einzelstücke speziell für dieses Projekt surreal mise en scène," Košutić describes his approach. "Accurately selected sculptural
angefertigt oder angepasst.“ Der Architekt setzte diese antiken, restaurierten sowie neu furniture appear like distinctive, independent characters in a play. Many of them were
gestalteten Möbel aller Epochen mit zeitgenössischen Design- und Kunstobjekten in Re- made or adapted as unique pieces especially for this project." The architect related these
lation und schuf so teils gediegene, teils ironische Szenerien, die nur darauf warten, durch antique, restored or newly designed pieces of furniture from various eras to contempo-
die Bewohner zum Leben erweckt zu werden. Seine größte Herausforderung, aber auch rary design and art objects, thus creating sometimes sedate, sometimes ironic sceneries.
sein größtes Vergnügen bestand zuletzt darin, die enorme Gemälde- und Antiquitäten- His greatest challenge, but also his greatest pleasure, was to integrate the client's enor-
sammlung des Bauherrn in die neue Raumgestaltung zu integrieren. Keine Frage, dass mous collection of paintings and antiques into the new interior design. Needless to say,
den Gegenständen ebenfalls eine völlig neue Rollendefinition in der Gesamtkomposition the artworks were also given a completely new role definition in the overall composition
zuteil wurde – ganz im Sinne der „Eclectic Poetry“ ... — entirely in the spirit of "Eclectic Poetry" ...
AIT 3.2021 • 069