Page 89 - AIT0317_E-Paper
P. 89

Entwurf • Design Nicola Spinetto Architecte, FR-Paris
                                                                              Bauherr • Client privat
                                                                              Standort • Location Piazza Mazzini, IT-16043 Chiavari
                                                                              Nutzfläche • Floor space 110 + 40 m 2
                                                                              Fotos • Photos Sergio Grazia, info@sergiograzia.fr
                                                                              Mehr Information ab Seite • More information on page 150
















                                                                              APARTMENT

                                                                              IN CHIAVARI





                Giuseppe Mazzini (1805–1872) – ebenso wie Giuseppe Garibaldi (1807–1882) bekannter C  on the coast of Golfo Tigullio. Splendid, four-storey residential and commercial
                s Inmitten der historischen Altstadt von Chiavari liegt die Piazza Mazzini, be nannt nach  hiavari is a charming, pulsating town located between Rapallo and Sestri Levante,

                Freiheitskämpfer und Revolutionär – ihrer beider Familien stammten aus Chiavari. Gefasst  buildings with colourful Trompe l´oeil paintings on the facades and the Portici neri – the
                von typischen Wohn- und Geschäftshäusern aus dem Ende des 19. Jahr hunderts weitet  typical shopping arcades on the ground floor – are evidence of the former wealth earned
                sich die Piazza Mazzini parallel zu den Portici auf und in einem der Eckgebäude (Bild  in trade, crafts and fishing. In 1807, the economically important Chiavarina Chair was
                oben) befindet sich im Mezzanin das Umbauprojekt. Die  Woh nung, die das ganze  developed, a particularly lightweight, elegant chair which served Gio Ponti as a model
                Geschoss einnimmt, war über viele Jahre leer gestanden und die fast 130 Jahre lange  when designing his Superleggera in 1957. The currently largest (and tallest) architectural
                Nutzung hatte an den Ober flächen und den hölzernen Boden- und Deckenkonstruktionen  project of Chiavari will be completed this year: the tower, constructed in 1936 by Camillo
                ihre Spuren hinterlassen. Letztere wieder tragfähig zu machen, den technischen Stan dard  Nardi in the style of Italian modernism as the La Colonia Fara children’s holiday camp,
                heutigen An forde rungen anzupassen und den großbürgerlichen Grundriss in zwei Appar-  was turned into a luxury residential and hotel property after having been abandoned for
                t ements aufzuteilen, lautete die Aufgabenstellung an den gebürtigen Chia va rino und  30 years. Piazza Mazzini, a square lined by typical residential and commercial buildings
                Freund des Eigentümers Nicola Spinetto. Die bereits vorhandene Erschlie ßung machte  dating from the late 19th century, is located in the centre of the historic old town of
                eine Trennung in zwei Einheiten – eine Vier- und eine Zwei-Zimmer wohnung – leicht: Der  Chiavari. The conversion project is situated on the mezzanine level of one of the corner
                mittlere und größte, den Portici zugewandte Raum wurde fast mittig geteilt, und den bei-  buildings (photo at the top). The apartment occupying the entire ground floor had been
                den Einheiten mussten „nur“ noch neue Bäder und Küchen zugeordnet werden. Für die  vacant for many years and the almost 130 years of usage left their traces on surfaces and
                größere der beiden Wohnungen bot sich dafür die innen liegende, fensterlose, quadrati-  the wooden floors and ceiling structures. Architect Nicola Spinetto, who was born in
                sche Eingangshalle an; anstelle der ehemaligen sanitären Anlage konnte die Küchenzeile  Chiavari and is a friend of the owner, was given the task to recondition the load-bearing
                vorgesehen werden. Außer Frage stand – trotz aller baulicher Eingriffe – der Erhalt der  capacity of the floor slabs, adapt the technical standard to modern requirements and
                Fassa den struktur und des historischen Char mes der Innenräume mit seinen bemalten  divide the generous floor plan into two apartments. The existing entrance facilitates the
                Deckengewölben und den Orna  ment fliesen.  Was heute  wieder ganz hergestellt und  division into a four- and a two-room apartment: The central and largest room facing the
                selbst verständlich wirkt, war sechs Monate lang harte Rekonstruktionsarbeit. Besonders  Portici was divided in the middle, and both units “only” had to be equipped with new
                schadhaft waren die hölzernen Geschossdecken – um die darunterliegenden Decken -  bathrooms and kitchens. In the larger flat, the internal, windowless and square entrance
                gewölbe bautechnisch wieder zu festigen, musste der gesamte Fliesenboden abgetragen  hall seemed most suited; the former sanitary facilities were replaced with a kitchen unit.
                und eine neue Beton schicht eingebracht werden. Weil viele der Originalfliesen beschädigt  The preservation of the façade structure and the historic charm of the interiors with paint-
                waren, ersann Nicola Spinetto die Strategie der „Fliesen-Teppiche“. Ausgehend von der  ed ceiling vaults and ornamented tiles was beyond dispute. What now seems so natural
                Mitte des Zimmers wurde ein kleinerer Fliesenspiegel als Teppich verlegt und an den  is the result of six months of hard reconstruction work. The timber floors were particu-
                Rändern – in allen Räumen – mit braunem Kunstharz ergänzt. Die Wände wurden in ihrer  larly damaged. All floor tiles had to be removed and a new concrete layer had to be
                ursprünglichen Farbgebung wiederhergestellt, ebenso die Malereien auf den restaurierten  installed to structurally stabilise the ceiling vaults below. Since many original tiles were
                Decken gewölben – bis auf den mittleren, zur Piazza gewandten Raum. Aus der Not der  damaged, Nicola Spinetto conceived the strategy of a “tile carpet”: a small tiled area was
                heruntergebrochenen Gewölbekonstruktion eine Tugend machend, plante Spinetto dort  laid as a carpet in the centre of a room and complemented with brown synthetic resin
                die Öffnung bis unter die Dachschräge und eine zusätzliche Galerieebene ein. Erschlos -  on the edges. The walls and the paintings on the restored ceiling vaults were reconstruct-
                sen wird diese über den Dreh- und Angelpunkt der Modernisierungs maß nahme: den zen-  ed in their original colouring – except for the central room facing the piazza. To take
                tralen Einbau in der ehemaligen Eingangshalle. Er hebt sich durch seine Ober fläche aus  advantage of the broken out vault construction, Spinetto planned openings reaching up
                rötlichen Okoumé-Sperrholzplatten deutlich vom Bestand ab und markiert alles Neue:  to the roof slope and an additional gallery level in exactly these areas. The gallery is
                Gäste- und Elternbad, die Erschließung der beiden Schlafzimmer vom Flur aus, die Treppe  accessed via the heart of the modernisation measures: the central built-in unit in the for-
                auf die neu eingebaute Zwischenebene, die abgehängte, in Fliesen ornamentik perforierte,  mer entrance hall. Due to its surface made of reddish Okoumé plywood boards it clearly
                hinterleuchtete Decke – Fußboden, Wände, Türen und Galerie ebe ne wurden ganz bewusst  stands out against the existing building and marks anything new: guest and parents’
                in einem anderen, zeitgemäßen Material ausgeführt, das eigentlich im Boots innen ausbau  bathroom, the entrance to the bedrooms from the corridor, the stairs to the new mezza-
                Anwendung findet und den Bezug zur Hafenstadt Chia vari aufnimmt. Und weil das Projekt  nine level, the backlit suspended ceiling perforated with tile ornamentation – floor, walls,
                „moderner Wohnkomfort mit historischen Remi nis zen zen in bester Wohnlage“ so perfekt  doors, and gallery level were deliberately executed in a different, contemporary material,
                gelungen ist, beschloss der Eigentümer, selbst einzuziehen.   which is actually used for boat interiors and relates to the port city of Chiavari.



                                                                                                                              AIT 3.2017  •  089
   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94