Page 95 - AIT0118_E-Paper
P. 95
Entwurf • Design Carbondale, FR-Paris
Bauherr • Client Dolce & Gabbana, IT-Mailand
Standort • Location Calle Larga XXII Marzo 2188, IT-Venedig
Nutzfläche • Floor space 800 m 2
Fotos • Photos Antoine Huot, FR-Paris
Mehr Information auf Seite • More information on page 138
DOLCE & GABBANA STORE
IN VENICE
lagen der hier ansässigen Luxusmarken kaum sattsehen können – sicher auch nicht an T Venetian flagship store of the Dolce & Gabbana luxury brand. To achieve this, Eric
s Wer in der Calle Larga XXII Marzo in Venedig einkaufen geht, wird sich an all den Aus - he merging of tradition and modernity was the main task for designing the new
den Stücken, die sich bei Dolce & Gabbana hinter der symmetrischen Fassade des neuen Carlson, founder of the Paris-based Carbondale design office, together with his team
zweigeschossigen Stores befinden. Für die Kunden, die nicht nur an den großen Schau - created a modern interior which, at the same time, plays tribute to traditional Venetian
fenstern stehen bleiben, beginnt das Einkaufserlebnis mit dem Eintritt in den minutiös craftsmanship and thus leaves a unique overall impression. The store location with
restaurierten Eingangsbereich aus dem 19. Jahrhundert, der heute Accessoires für Damen 800 square metres is in the historic Palazzo Torres. On the inside, the two contrasts
und Herren beherbergt. Minimalistische, modern gestaltete Möbelstücke bleiben im Hin - “historic” and “contemporary” are taken up and made visible in the distinctive rooms
ter grund und rücken die kunstvollen, üppig geschnitzten dunklen Holzwände und -de - with magnificent surfaces and various colours – a visual homage to the magnificence
cken, den gemusterten Mosaikfußboden mit seinen Einlegearbeiten und den ausladenden and the opulence of Venice. Those who go shopping in Calle Larga XXII Marzo in Venice
Kronleuchter aus Muranoglas in den Vordergrund. Direkt anschließend an diesen ersten, will hardly get enough of the window displays of the luxury brands represented here –
reich verzierten Raum befindet sich das lang gezogene, mit Tageslicht durchflutete Atrium, and certainly not of the items found at Dolce & Gabbana behind the symmetrical
das durch eine aufwändig gearbeitete, 20 Meter lange und viereinhalb Meter hohe Wand façade of the new two-level store. For those customers who not only stop in front of
dominiert wird. Die dafür verwandten Glasmosaikfliesen aus 24-karätigem Gold wurden the large windows, the shopping experience starts once they arrive in the meticulously
in Handarbeit in venezianischen Traditionsunternehmen hergestellt. Darauf angebrachte restored entrance area from the 19th century. Minimalist furniture with a modern
filigrane Messingregale integrieren sich zurückhaltend in die sogenannte „Taschen-Wand“ design stays in the background and brings the artfully, lavishly carved dark wooden
und lassen die ausgestellten Handtaschen und Accessoires in glanzvollem Licht erstrahlen. walls and ceilings, the patterned mosaic floor with its inlays and the expansive chan-
Doch der zentrale Raum ist nicht allein Repräsentationsmi-ttel – von hier werden die insge - delier of Murano glass to the fore. Directly adjacent to this first, richly decorated room
samt 14 Räume der beiden Etagen erschlossen. In jedem Zimmer findet der Kunde eine is the elongated, daylight-flooded atrium which is dominated by an elaborate wall
eigene Produktwelt der unterschiedlichen Labels sowie großzügig gehaltene Umklei de räu - which is 20 metres long and four and a half metres high. The glass mosaic tiles of 24
me für Damen und Herren. Dabei erhält jede dieser Räumlichkeiten durch sorgfältig aus- carat gold used for it were hand-made by a traditional Venetian enterprise. The filigree
gewählte italienische und venezianische Materialien und Handwerkskunst wie Mar mor, brass shelves mounted onto it are unobtrusively integrated into the so called “handbag
Stein, Glasmosaiken, Holzeinlagen, seidene Damastgewebe oder mundgeblasenes wall” and make the handbags and accessories on display shine in a radiant light. But
Muranoglas ihre eigene, sehr spezielle Identität – gerne auch mit einer Reminiszenz an den the central space is not only a means of representation – the overall 14 rooms on the
Ort. So wurden die Wände des Juwelenzim-mers mit dunkelblauen Glasfliesen versehen, two storeys are accessed from here. With carefully selected Italian and Venetian mate-
deren eingelassene goldene Sterne vom Portikus des nur wenige Gehminuten entfernten rials and craftsmanship such as marble, stone, glass mosaics, wood inlays, silk
Markusdoms inspiriert sind. Dagegen präsentieren sich die Kleidungsstücke der Ready-to- damask fabrics or hand-blown Murano glass, each room has its own, very special
wear-Kollektion für Damen in einem ganz und gar roten Zimmer mit Wänden aus far- identity – gladly also with reminiscence to the venue. Thus the walls of the jewellery
bigem Marmor und Steinfliesen. Das Herrenzimmer der gleichen Kollektion dagegen er - room were covered with dark-blue glass tiles with the gold stars set into them inspired
strahlt in grünem Marmor ebenso wie der Treppenaufgang, der in das zweite Ober - by the portico of St Mark’s Basilica only a short walk away. The menswear room shines
geschoss führt. Hier lässt eine 20 Meter lange Spiegelwand die Räume gleich doppelt in green marble as does the staircase leading up to the second upper level. Here a 20
prachtvoll und üppig erscheinen. Neben diesen vielfältigen, häufig mit einem Augen - metre mirror wall makes the room look twice as magnificent and lush. Besides these
zwinkern neu gestalteten Räumen von Carbondale behielten drei Räume den Glanz des diverse rooms, often redesigned by Carbondale with a twinkle in his eye, three rooms
19. Jahrhunderts. Originalgetreu restauriert bilden sie eine Bühne für einige der ganz preserved the glory of the 19th century. Restored true to original, they form a stage for
besonders aufwändigen Kleider und Accessoires des Mailänder Modehauses. Für Eric some of the particularly elaborate clothes and accessories from the Milan fashion
Carlson war jedoch nicht allein die Geschichte der Stadt ausschlaggebend für die Ent-wurf- house. For Eric Carlson, however, it was not only the city’s history which was decisive
sideen. Der in Paris lebende und arbeitende gebürtige Amerikaner hat in seiner Gestaltung for the design ideas. When designing the rooms, the native of the United States who
der Räume ebenso das Selbstverständnis der Luxusmarke zum Ausdruck gebracht. Genau lives and works in Paris also expressed the self-image of the luxury brand. For him,
wie die Mode ist für ihn die Ausstattung des Stores „zeitlos, zeitgenössisch und histo risch, just like the fashion the design of the store as well is “timeless, both contemporary and
aber von Natur aus venezianisch und von Natur aus Dolce & Gabbana“. Und selbst für historical, but by nature Venetian and by nature Dolce & Gabbana as well”. And even
diejenigen, die sich die hochpreisigen Stücke des Mailänder Labels nicht leisten können, for those who cannot afford the high-priced items of the Milan label, a visit of the lav-
ist ein Besuch des üppig und reich bestückten Hauses allemal zu empfehlen! ish and richly equipped building is highly recommended!
AIT 1/2.2018 • 095