Page 127 - AIT1116_E-Paper
P. 127
Entwurf • Design gmp/M. von Gerkan & S. Schütz, Hamburg
Bauherr • Client YaDa International Holdings Ltd., CN-Peking
Standort • Location CN-Wuzhen
Fertigstellung • Completion März 2015
Nutzfläche • Floor space 75.830 m 2
Fotos • Photos Christian Gahl, Berlin
REHAKLINIK
IN WUZHEN
Architekten nichts Außergewöhnliches. Auf ihrer Werkliste ist die Rehaklinik in W according to plans by the Hamburg architectural office Von Gerkan, Marg and
s An einem Standort wie in der chinesischen Provinz Zhejiang zu bauen, ist für gmp ater as far as the eye can see: The site of the new rehabilitation clinic built
Wuzhen nur eines von vielen Chinaprojekten. Inzwischen blickt man bei dem in Partners, is surrounded by a picturesque riverscape. A lake is the centre of the facility.
Hamburg von Meinhard von Gerkan und Volkwin Marg gegründeten Architekturbüro The new building ensemble is today situated between natural and artificial waters: It
schon auf eine lange und erfolgreiche Zeit in China zurück: Es begann 1999 mit einem consists of a total of nine courtyard buildings on a square base area and two to three
Baustellenbüro für die Deutsche Schule Peking. Wenig später eröffnete gmp eine erste storeys high. Alternating terracotta and glass elements characterize the rhythmically
Chinadependance. Heute sind um die zweihundert Mitarbeiter in den drei gmp-Büros designed façades. Not last due to the outdoor qualities, the clinic complex, managed
in Peking, Shanghai und Shenzhen tätig. Wenn deutsche Architekten in China bauen, by a cooperation of German hospital operators and Chinese partners reminds more of
bedeutet dies den Umgang mit einem anderen Architekturverständnis. Dafür, dass die a luxury hotel than of a hospital. It is quite understandable that the recovery of the
chinesische Baukultur in die Entwürfe einfließen kann, ist bei gmp gesorgt: Eine büro- patients is here equally encouraged by the attractive architecture and the way the exte-
eigene Akademie – die aac Academy for Architectural Culture – macht es sich grund- rior is designed. In any case, the park-like garden with its lively sequence of promena-
sätzlich zur Aufgabe, den Kulturaustausch zwischen den Nationen auf der Ebene der des, bridges and squares stimulates the patients to spend more time in the open air.
Architektur zu fördern. Mit Forschungsstudien und Intensivkursen widmet sich die Building in a location such as the Chinese province of Zhejiang is nothing unusual for
aac der Lösungsfindung von architektonischen Fragestellungen und der Weiterbildung gmp Architekten. On their list of works, the Wuzhen rehabilitation clinic is just one of
von jungen Architekten aus unterschiedlichen Kulturkreisen. Den Auftakt machte 2008 many projects in China. By now, the architectural office founded by Meinhard von
ein Kurs in Hamburg, bei dem sich die Teilnehmer unter dem Motto „Architektur als Gerkan and Volkwin Marg in Hamburg looks back on a long and successful time in
Kulturexport – Konzeptionen für die globalisierte Welt“ mit der Region Ostasien aus- China: It started in 1999 with a site office for the German School in Peking. A short time
einander gesetzt haben. Darüber hinaus arbeitet gmp in China stets mit lokalen later, gmp opened their first branch in China. Today, approximately two hundred
Partner-Architekturbüros zusammen. Das Verständnis für die asiatische Bauwelt employees are working in the three gmp offices in Peking, Shanghai and Shenzhen. It
konnte gmp bei der neuen Rehaklinik in Wuzhen wieder einmal unter Beweis stellen. is ensured that Chinese architecture is also able to become part of the designs: The
Die Bauherrschaft legte Wert auf großzügige architektonische Gesten. So wird die office’s own academy – the aac Academy for Architectural Culture – considers it its fun-
Klinik über ein betont repräsentatives Empfangsgebäude im Südwesten des damental task to promote the cultural exchange between the nations at the level of
Grundstücks erschlossen. Hohe Kolonnaden markieren den Eingang zum Foyer, das architecture. With research studies and intensive courses, the aac focuses on finding
mit großformatigen Deckenkassetten und raumhoher Verglasung ausgestattet ist. Im solutions for architectural issues and the further training of young architects from dif-
Obergeschoss befindet sich neben Verwaltungsräumen ein Restaurant mit Terrasse, ferent culture areas. The beginning was a course in Hamburg in 2008 where, with the
die den Gästen einen Blick auf die Gesamtanlage eröffnet. Über eingeschossige motto “Architecture as a cultural export – concepts for the globalized world”, the par-
Verbindungstrakte sind die neurologische Abteilung im Osten und die orthopädische ticipants concentrated on East Asia as a region. In addition, gmp always works with
Abteilung im Norden an die Eingangshalle angeschlossen. Die Behandlungsräume local architectural offices as partners in China. The neurology department to the east
sowie größere Bewegungsbäder und Gymnastikhallen liegen jeweils im Erdgeschoss, and the orthopaedic department to the north are connected with the entrance hall
während die Patientenzimmer in den beiden oberen Geschossen untergebracht sind. with one-storey linking buildings. The treatment rooms as well as larger exercise pools
Wohngebäude im Norden für das Krankenhauspersonal sowie ein Betriebsgebäude and gym halls are on the ground floor while the patients’ rooms are on the two upper
mit Kantine im Osten runden das bauliche Ensemble ab. Der architektonische floors. Residential buildings in the north for the clinic staff as well as a service building
Charakter sämtlicher Bauten ist durch kraftvolle Kontrastierungen in Material, Licht with a canteen to the east complement the architectural ensemble. The architectural
und Farbe bestimmt. Dies wird im Äußeren durch den Wechsel von dunkel gerahm- appearance of all the buildings is characterized by strong contrasts regarding materials,
ten Verglasungen und hellen Terrakottaelementen erreicht und durch das Licht- und light and colours. On the outside, this is achieved by an alternation of dark-framed gla-
Schattenspiel der teilweise weit zurückspringenden Fassadenebenen unterstützt. zing and light-coloured terracotta elements and intensified by the play of shadow and
Letzteres dient zudem als Sonnenschutz und reduziert die Energiekosten für die som- light of the, in some parts, deeply recessed façade elements. The latter furthermore ser-
merliche Kühlung spürbar. Innenräumlich setzt sich das gestalterische Kontrast- ves as sun protection and considerably reduces the costs of energy for cooling during
programm in Form eines Zusammenspiels von hellen und dunklen Oberflächen, kräf- the summer. Inside, the design concept based on contrasts is continued in the form of
tigen Leitfarben der verschiedenen Abteilungen sowie warmen Holztönen in den an interplay of light and dark surfaces, strong dominant colours assigned to the diffe-
gemeinschaftlichen Einrichtungen fort. rent departments as well as warm wood tones in the shared facilities.
AIT 11.2016 • 127