Page 109 - AIT0516_E-Paper
P. 109

Entwurf • Design MoDus / bergmeisterwolf, IT-Brixen
                                                                              Bauherr • Client Gemeinde Auer, IT-Auer
                                                                              Standort • Location Truidn 2, IT-Auer
                                                                              Fertigstellung • Completion 2014
                                                                              Nutzfläche • Floor space 915 m 2
                                                                              Fotos • Photos Oskar Da Riz, IT-Bozen
















                                                                              ELEMENTARY SCHOOL

                                                                              IN AUER





                schen Schulgebäudes unbedingt erhalten bleiben. Schließlich stelle es ein wichtiges A cent of them speaking German and about 30 percent speaking Italian. This ration
                s So sollte bei den Umbau- und Erweiterungsmaßnahmen der Charakter des histori-  bout 3,500 people live in the municipality of Auer in South Tyrol, with about 70 per-

                Stück Dorfgeschichte dar und trage zur Identifikation der Bewohner mit ihrem Ort bei.  is also reflected in the primary school of the village, which provides a German and an
                Einen respektvollen Umgang mit dem Altbau legten die Architekten der beiden Brixener  Italian school section with currently 136 children attending the German school and 60
                Büros MoDusArchitects und bergmeisterwolf darum ihrem gemeinsam eingereichten  children the Italian school. Since the village schoolhouse built at the beginning of the
                Entwurf zugrunde – und gewannen damit den Wettbewerb. Ihr Konzept sah vor, das  20th century was in need of renovation and did no longer provide enough space for the
                Bestandsgebäude auf zwei Seiten zu erweitern. Die beiden ehemaligen Hauptfassaden  growing number of village residents, structural adaptations had become indispensable.
                auf der Nord- und Südseite des Altbaus bleiben somit erhalten. In einem Punkt sorgte  In a final phase, the school even had to temporarily work with portable classrooms on
                das Wettbewerbsprojekt allerdings für Diskussionen innerhalb der Jury: Bei der anfäng-  the schoolyard and an alternative building. In order to ensure smooth teaching activi-
                lichen Version hatten die Architekten vorgesehen, einen schönen, auf dem Schulhof ste-  ties, the existing building had to be renovated, converted where necessary and extend-
                henden Rosskastanienbaum  zu fällen, um dem Neubau Platz  zu machen. Für die  ed. The municipality of Auer initiated an architectural competition, thereby emphasising
                Ausarbeitungsphase des Projekts bat man die Architekten, nach alternativen Lösungen  the significance of the historic school building and the preservation of its character in
                zu suchen. In der Folge entwickelte sich der Baum zu einem zentralen Entwurfsthema  the brief. The Brixen-based offices MoDus Architects and bergmeisterwolf based their
                – das letztlich mehr als eine Umorganisation der Neubauten bewirkte: Das gefiederte  jointly developed concept on a respectful approach, since the old building represents
                Rosskastanienblatt findet sich heute als stilisiertes Motiv, ausgeführt in weiß lackiertem  an important part of the village history – and won the competition. Their concepts pro-
                Stahl, auf dem weißen Hintergrund der Putzfassaden wieder. Vielfach verzweigte, mit  posed to extend the existing building on two sides, while the former main façades on
                vielen Blättern bestückte Äste ranken an der Außenhaut empor, ragen teilweise sogar  the north and south side are preserved. On point of the initial project version, namely
                über den Dachabschluss hinaus – und lassen das Haus so mit dem alten Baum in einen  cutting down a horse chestnut tree on the schoolyard to make way for a new building,
                Dialog treten. Letzterer markiert unverändert einen zentralen Platz im ganzen Komplex  was, however, controversially discussed by the jury members. So the architects were
                – den Schulhof, von dem man zu den beiden Haupteingängen gelangt: zum „italieni-  asked to develop alternative solutions. The tree then evolved into the central design
                schen“ Eingang im Neubau und zum „deutschen“ Eingang im Altbau. Gemeinsame  theme – which resulted in more than a reorganisation of the new buildings: the pinnate
                Bereiche wie Aula, Lehrküche, Toiletten und der Aufzug befinden sich im alten Kern des  leaf is now the stylised motif applied as white varnished steel on the white plaster
                Schulhauses. Die Klassenzimmer wurden dagegen auf die neuen Flügel verteilt. Dabei  façades. Branches with numerous leaves now twine up the exterior skin, and some-
                sind im 1. Obergeschoss die italienische Schule und im 2. und 3. Stock die deutsche  times even protrude over the rooftop. The house enters a dialogue with the old tree,
                Schule untergebracht. In ihrem didaktischen Ansatz unterscheiden sich diese deutlich  which still marks the central point of the complex – the schoolyard, which leads to both
                voneinander. Das deutsche Konzept sieht räumliche Offenheit und Transparenz vor.  main entrances - to the “Italian” entrance in the new building and to the “German”
                Mittels Schiebeelementen und  Wanddurchbrüchen schafft man  Verbindungen  zwi-  entrance in the old one. Common areas like the school hall, training kitchen, toilets and
                schen den Klassenzimmern sowie  zum Korridor hin und ermöglicht eine  variable  the lift are located in the old core. The classrooms, on the contrary, were distributed in
                Raumnutzung. Auch die großzügig gehaltenen Flure können  von den Schülern als  the new wings, with the Italian school being located on the first floor and the German
                Arbeitsplatz genutzt werden. Dagegen entschied man sich im italienischen Teil für eine  school on the second and third level. The didactical concept of the schools is very dif-
                weitaus traditionellere Klassenzimmerstruktur mit definierten Bereichen, denen ein-  ferent. Sliding elements and wall openings create connections towards adjoining class-
                deutige Funktionen  wie „Musikzimmer“ oder „Bewegungsraum“  zugeteilt  wurden.  rooms and the corridor and allow flexible uses of the rooms. The generously dimen-
                Während die Trennung zwischen dem italienischen und dem deutschen Bereich auto-  sioned corridors can be used as workspace. The Italia part is characterised by a far more
                matisch durch die Stockwerkstrennung geschieht, sind die Übergänge vom bestehen-  traditional classroom structure with defined areas und clear functions. The transitions
                den Gebäude in die Neubauten fließend. Spürbar wird der Wechsel vom einen zum  between the old school building and the new extensions are flowing. The change from
                anderen durch unterschiedliche räumliche Qualitäten,  wie beachtliche Räumhöhen  one building to the next is noticeable due to different spatial qualities, such as ceiling
                und Gewölbedecken im Altbau und offene Räume mit großen Fenstern im Neubau.  heights and vaulted ceilings in the historic building and open-plan rooms with large
                Aber auch durch die verwendeten Materialien: Während der Altbau im Innern weiß ver-  windows in the new one. The interiors of the old building are finished with white plas-
                putzt ist, dominieren in den neuen Innenräumen Sichtbeton und Holz. Auf den  ter, while fair-faced concrete and wood dominate the new interiors. The concrete sur-
                Betonoberflächen taucht erneut das Motiv des Kastanienblatts auf – als überdimensio-  faces are also adorned with the chestnut leaf motif – as over-sized imprints the leaves
                nale Abdrücke bringen die Blätter Poesie in das ansonsten schalungsraue Bild.  add poetry to the otherwise rough look of the surfaces with a visible formwork pattern.



                                                                                                                              AIT 5.2016  •  109
   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114