Page 101 - AIT0320_E-Paper
P. 101
Entwurf • Design DDAANN, Daniel Rohan, Daniel Baudis, CZ-Prag
Bauherr • Client Privat
Standort • Location Mittelböhmische Region, Tschechien
Wohnfläche • Living space 153 m 2
Fotos • Photos BoysPlayNice Photography & Concept, CZ-Prag
Mehr Informationen auf Seite • More information on page 142
SUMMER HOUSE
IN CENTRAL BOHEMIA
153 Quadratmeter Wohnfläche nicht gerade klein, aber wahrlich auch nicht riesig. Trotz- W hat was still a common occurrence at the time of our ancestors is a complete
s In der Region Böhmen gelegen, umgeben von Wiesen und Wald, ist das Gebäude mit
rarity nowadays: families where the children, the parents and the grandpa-
dem bietet es allen sechs Bewohnern ausreichend Platz für Privatsphäre. Und die braucht rents live together. Why this form of living is disappearing has several causes: greater
es in solch einem Kontext. Tohuwabohu in Endlosschleife hält schließlich der hartgesot- prosperity, higher mobility and the wish for self-realization are just a few of the fac-
tenste Familienmensch nicht lange aus. Um einem kollektiven Koller vorzubeugen, tors. The globalization of the working world which demands higher flexibility also
wurde jeder Generation ein bestimmter Teil des Ferienhauses als Rückzugsort zugespro- plays an essential role. Yet many people yearn for such a family life – even if only for
chen. Und das wurde mit einem architektonischen Kniff auch gleich nach außen hin the duration of a holiday. To keep peace in the extended family, careful planning is
:
sichtbar gemacht Jeder dieser Rückzugsorte ist als kleines Giebelhaus ausgebildet. Auch necessary so that each generation has its privacy! A good example is this holiday
der Bereich mit den gemeinschaftlich genutzten Räumen ist als Volumen mit Satteldach home designed by the two architects Daniel Rohan and Daniel Baudis and completed
definiert. Hier befinden sich Wohnzimmer, Küche und Essplatz sowie der Eingangsbe- last year. The building with 153 square metres of living space is in Bohemia surroun-
reich mit Garderobe und Gästetoilette. Zudem gehört ein unbeheizter Werkraum dazu, ded by meadows and forests. Despite the merely medium size, it offers enough pri-
dessen Außenwände aus transluzenten Wellplatten besteht. Das ungewöhnliche Fassa- vacy for all six people. With an architectural trick, the individual places for retreating
denkleid verwandelt den Werkraum nachts zu einem raffinierten Leuchtkörper. Im were also made visible towards the outside: each is designed as a small gabled house.
Grundsatz wurde das Feriendomizil als eingeschossiger Bau konzipiert. Lediglich der The section with the commonly used rooms is also defined as a volume with a saddle
Trakt der Kinder wurde auf eine zweite Ebene gehoben. Dass dort die beiden halb - roof. Here are the living room, the kitchen and the dining area as well as the entrance
wüchsigen Jungs untergebracht sind, erstaunt nicht. Schliesslich macht ihnen das Trep- with a cloakroom and a guest toilet. There is also an unheated workshop with exter-
pensteigen noch längst nicht zu schaffen. Belohnt werden sie mit einem weiten Blick ins nal walls of corrugated iron sheets. The holiday home was basically designed as a
Grüne. Das Interieur ist zweckmäßig, schlicht und hell. Zwei Kastenbetten, ein Schrank, one-storey building. Only the children’s wing was raised onto a second level. It is no
Schreibtische, und eine simple Leuchte – das war´s. Kein Firlefanz, keine Deko. Entspre- surprise that this is where the two adolescent boys are accommodated. After all, clim-
chend ruhig und unaufgeregt wirkt der Raum. Im Geschoss darunter befindet sich ein bing stairs is still easy for them. They are awarded with a sweeping view of the sur-
kleines Arbeits- und Gästezimmer, das Schlafzimmer der Eltern sowie ein Bad, das sich roundings. The interior is functional, simple and light. Two box-type beds, a cabinet,
alle miteinander teilen. Die Großeltern wohnen auf der gegenüberliegenden Seite des desks and a simple luminaire – that’s it. No frills, no decorations. As a result, the room
Hauses. Auch ihr Trakt definiert sich als Giebelbau und bietet Platz für ein Bett, ein eige- looks calm. On the level below it is a small study cum guest room, the parents’ be-
nes Bad und sogar eine kleine Sitzecke. Besonderes Augenmerk gebührt hier der Rück- droom as well as a bathroom which they all share. The grandparents have their realm
wand des Bettes, die fast bis zur Decke hinaufreicht und – natürlich in Form eines Giebels on the opposite side of the house. Their wing as well is designed as a gabled building
– als Raumtrenner fungiert. Ein raffinierter Kunstgriff, der die architektonischen Grund- and has room for a bed, a bathroom of their own and even a small seating corner.
idee nochmals innenarchitektonisch unterstreicht. Wie alle maßgefertigten Möbel wurde Special attention must here be paid to the headboard of the bed which extends al-
auch die raumgliedernde Wandscheibe ganz unprätentiös aus Birkensperrholz gefertigt. most up to the ceiling and – of course in the form of a gable – serves as a room parti-
Ein sympathischer Entscheid der Architekten, womit sich die Ein fachheit des Gebäudes tion. An ingenious trick which again emphasizes the architectural basic idea in the in-
auch in der Materialisierung manifestiert. Dreh- und Angelpunkt des familiären Gesche- terior design. As was all the custom-made furniture, the room-structuring wall diss as
hens bildet der offene Wohnbereich, wo auch gekocht und gegessen wird. Die Holzdecke, well was unpretentiously made of birch plywood. A likeable decision by the architects
die Eichendielen und die charmant-schlichten Möbel sorgen für behagliche Atmosphäre. which manifests the simplicity of the building right down to the materials. The hub
In den Wintermonaten macht man es sich gemeinsam vor dem knisternden Feuer im of the family life is the open living area where cooking and eating also take place. The
Schwedenofen gemütlich. Im Sommer hingegen werden die Schiebetüren geöffnet und wooden ceiling, the oak floorboards and the charming-simple furniture produce a
der Raum durch die holzbeplankte Terrasse erweitert. Dann verlagert sich das Familien- cosy atmosphere. During the winter months, everyone curls up in front of the crack-
leben umgehend nach draußen: Die einen genießen unter der Pergola einen Kaffee und ling fire in the fireplace. In summer, on the other hand, the sliding doors are opened,
lassen dabei den Blick über die Wiesenlandschaft schweifen. Die anderen bereiten wäh- and the room is extended with the wood-planked terrace. Then the family life is at
renddessen schon mal das Essen vor und suchen im Gemüsebeet nach passenden Pro- once moved outside into the open air: Some enjoy a cup of coffee under the pergola
tagonisten. Und der Rest der Bande? Der tobt vermutlich durch den Garten und genießt while they are letting their gaze wander over the meadows. Others meanwhile pre-
seine Narrenfreiheit. Wohl dem, der in diesem Haus das Paradies erkennt – und nicht pare the meal and look in the vegetable patch for the suitable ingredients. And the
beim Gedanken an Familie an lästige Mischpoke denkt. rest of the gang? Probably frolics around the garden end enjoys its great freedom.
AIT 3.2020 • 101